Cette alliance contribuerait à améliorer l'impact des initiatives au niveau des pays et faciliterait les opérations interinstitutions; | UN | هذا التحالف يساعد على زيادة أثر المبادرات على الصعيد القطري، وييسر العمليات المشتركة بين الوكالات؛ |
Les bureaux de pays ont fait état de plusieurs initiatives au niveau local pour améliorer la gestion des ressources. | UN | وأفادت المكاتب القطرية للصندوق باتخاذ العديد من المبادرات على الصعيد المحلي لتحسين الإشراف على الموارد. |
C'est pourquoi nous participons à un grand nombre d'initiatives au niveau régional et dans le cadre de différents groupes de pays. | UN | وبالتالي، فإننا نشارك في مجموعة واسعة من المبادرات على الصعيد الإقليمي وفي مختلف مجموعات البلدان. |
Des initiatives au niveau provincial, étatique, municipal et urbain ont été menées dans plusieurs pays. | UN | وشهدت عدة بلدان اتخاذ مبادرات على مستوى المقاطعات ومستويات الولايات والبلديات والمدن. |
Un cadre commun d'action a été élaboré et un certain nombre d'initiatives au niveau des pays ont fait avancer l'action collective. | UN | وأعد في إطار هذا الائتلاف برنامج عمل مشترك، كما أن عددا من المبادرات المتخذة على المستوى القطري أعطت دفعا للعمل التعاوني. |
Il me plaît donc de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne plus efficacement la mise en œuvre de ces initiatives au bénéfice du peuple nigérien. | UN | ولذلك أهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد بصورة أكثر فعالية على تنفيذ هذه المبادرات في سبيل مصلحة شعب النيجر. |
La transparence était tout aussi cruciale dans l'élaboration de politiques et d'initiatives au niveau international. | UN | فالشفافية تحظى بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل رسم السياسات واتخاذ المبادرات على الصيد الدولي. |
Le Mécanisme mondial interviendra de manière ciblée pour soutenir des initiatives au niveau approprié; | UN | وتتدخل الآلية العالمية بصورة مستهدفة من أجل دعم المبادرات على الصعيد المناسب؛ |
Le FNUAP a aussi soutenu des initiatives au niveau provincial. | UN | وما برح الصندوق يدعم أيضا المبادرات على صعيد المقاطعات. |
Selon elle, on ne discutait pas suffisamment des initiatives au niveau de la région Asie. | UN | وقالت إن هناك نقصاً في مناقشة المبادرات على مستوى المنطقة الآسيوية. |
Enfin, il appuie des initiatives au niveau national, notamment une initiative de lutte contre la traite au Népal, organisée conjointement avec l'ONU. | UN | ويدعم الصندوق المبادرات على الصعيد القطري بما فيها مبادرة الأمم المتحدة المشتركة ضد الاتجار بالنساء في نيبال. |
Le Bureau du Procureur reste fermement résolu à soutenir de telles initiatives au niveau régional. | UN | وما زال مكتب المدعي العام ملتزما بقوة بدعم هذه المبادرات على الصعيد الإقليمي. |
Le Fonds d'affectation spéciale de l'ONU pour la prévention des catastrophes a besoin de ressources supplémentaires pour soutenir les initiatives au niveau des pays. | UN | فصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث، بحاجةٍ إلى موارد إضافية لكي يساند المبادرات على المستوى القطري. |
Au cours des deux dernières années, l'Indonésie a pris une série d'initiatives au niveau national pour la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | في السنتين المنصرمتين اتخذت إندونيسيا زمام عدد متنوع من المبادرات على الصعيد المحلي، في تنفيذ الاستراتيجية. |
La nouvelle stratégie a suscité des initiatives au niveau régional. | UN | وحفزت الاستراتيجية الجديدة مبادرات على المستوى الإقليمي. |
À un tel dialogue, il faudrait non seulement associer les chefs religieux mais inclure des initiatives au niveau communautaire. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضاً مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية. |
Au dialogue interreligieux et intrareligieux il faudrait non seulement associer les chefs religieux mais inclure des initiatives au niveau communautaire. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضاً مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية. |
24. initiatives au niveau des pays. En Ouganda, un programme pilote appuyé par le FNUAP englobe de nombreux éléments dont l'Initiative pour une maternité sans risques a prouvé l'importance pour garantir la survie de la mère. | UN | ٢٤ - المبادرات المتخذة على الصعيد القطري - هناك برنامج رائد في أوغندا يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يضم الكثير من العناصر التي بينت مبادرة اﻷمومة المأمونة أنها ضرورية لضمان بقاء اﻷمهات. |
Il importait surtout d'incorporer les résultats des conférences mondiales internationales, notamment en vue d'appuyer des initiatives au niveau mondial. | UN | وذكر أن إدراج نتائج المؤتمرات العالمية الدولية له أهمية خاصة، لا سيما فيما يتعلق بدعم المبادرات المتخذة على المستوى القطري. |
Il existe des exemples de ce type d'initiatives au Burundi et au Rwanda, où des mesures particulières ont été prises pour assurer la représentation des Batwa au Parlement. | UN | ويمكن مشاهدة بعض أمثلة هذه المبادرات في بوروندي ورواندا حيث اتُخذت تدابير محددة لضمان تمثيل شعب باتوا في البرلمان. |
Il importe d'élargir la participation et de garantir la transparence lors de la formulation de politiques et d'initiatives au niveau national et international. | UN | ومن المهم ضمان الشفافية والمشاركة الواسعة النطاق لدى وضع السياسات والقيام بالمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme accorde de plus en plus d'importance au soutien de ces activités et initiatives au niveau national. | UN | وتركز مفوضية حقوق الإنسان بشكل متزايد على دعم تلك الأنشطة والمبادرات على الصعيد الوطني. |
Un pays a signalé qu'il n'avait pas mené d'initiatives en matière de renforcement des capacités au cours de la période considérée et 2 seulement ont indiqué plus de cinq initiatives au cours d'une année. | UN | وأفاد بلد واحد بأنه ليست لديه أي مبادرات لبناء القدرات في فترة الإبلاغ، وأبلغ بلَدان فقط عن أكثر من خمس مبادرات في عام واحد. |