ويكيبيديا

    "injustice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظلم
        
    • الإجحاف
        
    • ظلم
        
    • بالظلم
        
    • ظلماً
        
    • والظلم
        
    • الحيف
        
    • الجور
        
    • العدالة
        
    • ظلما
        
    • إجحاف
        
    • للظلم
        
    • والحيف
        
    • مظالم
        
    • غير عادلة
        
    Sa délégation espère que la détermination à prévenir et supprimer l'injustice à travers le monde se maintiendra. UN وذكرت أن وفد بلدها يأمل أن يتواصل التصميم على منع الظلم وقمعه في العالم أجمع.
    Nous avons la responsabilité collective de rectifier cette injustice historique. UN ومسؤوليتنا الجماعية هي أن نصحح ذلك الظلم التاريخي.
    L'une des causes primordiales de cette grande injustice est le manque de personnel soignant. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الظلم الفظيع نقص العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    La coopération internationale pour le développement doit remplacer l'injustice et la guerre. UN ويجب أن يحل التعاون الدولي من أجل التنمية محل الإجحاف والحرب.
    J'invite ces Etats à reprendre leur participation active à nos travaux, pour combattre l'injustice que représente l'apartheid. UN وأود أن أدعوها هنا الى أن تستأنف مشاركتها الفاعلة في عملنا لصالح ما يمثله الفصل العنصري من ظلم.
    Premièrement, l'injustice faite à l'Afrique doit être réparée en priorité, en lui octroyant, avant tout examen de la réforme du Conseil, un siège permanent. UN أولا، يجب أن نصحح فورا الظلم الذي لحق بأفريقيا بمنحها مقعدا دائما في المجلس، قبل إجراء أي دراسة أخرى بشأن إصلاح المجلس.
    Cette situation d'injustice perdure depuis la création des Nations Unies, fallait-il le rappeler davantage. UN ولا توجد حاجة للتذكير بأن حالة الظلم هذه استمرت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Mettre fin à cette situation qui perpétue l'injustice pour tant d'êtres humains est un impératif moral et politique. UN ومن الأهمية بمكان من الوجهتين الأخلاقية والسياسية أن يوضع حد لذلك الظلم القديم لكل هذا العدد من البشر.
    Je voudrais cependant insister sur le fait que le pardon et la compassion ne doivent jamais excuser l'injustice. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد على أنه لا ينبغي للتسامح والعطف أن يتغاضيا أبدا عن الظلم.
    Nous croyons fortement, à l'Union africaine, que toutes les formes d'injustice commises contre le peuple palestinien doivent immédiatement cesser. UN فالاتحاد الأفريقي يؤمن إيمانا جازما بأن جميع أشكال الظلم التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب أن تتوقف فورا.
    Ce proverbe pouvait s'appliquer à toutes les sphères de la société: toute personne pouvait ignorer une injustice se produisant à sa porte. UN وينطبق هذا القول على جميع نواحي المجتمع فيمكن لكل شخص ألا يرى الظلم حتى ولو وقع في عقر داره.
    C'est là où j'ai été témoin... de l'injustice et de l'indignité faite aux paysans. Open Subtitles حيث شاهدت لأول مرة الظلم والإهانات التي يعاني منها عمال المزارع
    L'Italie est depuis longtemps consciente de l'injustice incontestable que représente le fait que les États insulaires sont ceux qui, contribuant le moins au changement climatique mondial, en subissent pourtant le plus les conséquences néfastes. UN إن إيطاليا، تدرك منذ وقت طويل، الإجحاف الراسخ الذي لا جدال فيه، ومفاده أن الدول الجزرية تسهم أدنى إسهام في تغير المناخ العالمي، مع ذلك، تتأثر أشد التأثر بنتائجه السلبية.
    Le Conseil de sécurité doit donc élargir ces deux catégories, en particulier celle des sièges permanents, afin de remédier à cette injustice historique. UN لذلك يجب على مجلس الأمن أن يتوسع بفئتي عضويته، وخاصة الفئة الدائمة لإزالة ذلك الإجحاف التاريخي.
    Pour la Bolivie, confier à une instance internationale le règlement de ce différend revient à remédier à une injustice historique. UN وبالنسبة لبوليفيا، الدعوة إلى إيجاد حل داخل المجال الدولي هي وسيلة تعني لبوليفيا تصحيح ظلم تاريخي.
    L'écart entre le nord et le sud est source d'injustice sociale au sud et de profond mécontentement au nord. UN وتسبب الفجوة بين شمال البلد وجنوبه شعورا بالظلم الاجتماعي لدى سكان الجنوب وشعورا عميقا بالسخط لدى سكان الشمال.
    Tu as souffert d'injustice Comme avant toi, tant et tant Open Subtitles لقد لقيت ظلماً عظيماً وكذلك الآلاف من قبلك
    ActionAid, fédération de portée mondiale, œuvre dans 40 pays en vue de mettre fin à la pauvreté et à l'injustice. UN إن منظمة العمل من أجل المعونة، وهي اتحاد عالمي، تعمل في 40 بلدا على وضع حد للفقر والظلم.
    Nous l'avons fait dans l'espoir que l'injustice du plan de paix pourrait encore être réparée au cours des années de paix. UN وفعلنا ذلك على أمل أن يظل بالامكان أن يتحقق في سنوات السلم رفع الحيف الذي تنطـــوي عليــــه خطـــة الســـلام.
    Le combat contre l'injustice, invoqué pour renverser le régime Habyarimana, avait été abandonné; UN إن هدف محاربة مظاهر الجور الذي استُخدم لهزيمة نظام هابياريمانا قد تُخلي عنه؛
    Il ne faut pas se bercer dans l'illusion que la paix puisse prospérer sur la base de l'injustice. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألاّ يكون هناك أي توهم في أن السلام سوف يعم على أساس انعدام العدالة.
    Nos citoyens ont vécu les sanctions et les tentatives d'isolement international complet comme une grande injustice et une punition nullement méritée. UN سيدي الرئيس إن مواطنينا يعتبرون جزاءات المجتمع الدولي ومحاولاته لعزلنا تماما ظلما فادحا وعقابا لا مبرر له بالمرة.
    Il s'agit là d'une injustice pour le peuple taïwanais qui souhaite apporter son aide. UN وهذا إجحاف في حق شعب تايوان التواق إلى مساعدة الآخرين.
    Durant toute sa vie, il s'est élevé sans crainte contre l'injustice et l'oppression. UN وكــان طوال حياته يعرب علنا وبلا خوف عن معارضته للظلم والقهر.
    On peut multiplier les exemples à cet égard et le Gouvernement iraquien se réserve le droit de faire ultérieurement la lumière sur cette question afin de montrer l'ampleur des torts, préjudice et injustice dont est victime le peuple iraquien qui voit ses avoirs pillés sous couvert d'indemnisation. UN وهناك أمثلة كثيرة يمكن إيرادها وتحتفظ حكومة العراق بحقها في توضيح هذه المسألة في وقت لاحق ﻹثبات مدى الغبن والحيف والظلم الذي يتعرض له شعب العراق ونهب أمواله تحت مظلة التعويضات.
    Celles-ci peuvent être l'injustice politique, le déni des droits de l'homme, une vie difficile marquée par une pauvreté accablante ou autre chose qu'il reste à découvrir. UN وهذه قد تكون مظالم سياسية أو إنكار حقوق الإنسان أو حياة يائسة ضاربة جذورها في أعماق فقر مستفحل أو شيئا آخر لم يكشف عنه بعد.
    L'application sélective est génératrice d'injustice et nuit à la crédibilité de l'Organisation. UN وأن التنفيذ الانتقائي يؤدي إلى تهيئة بيئة غير عادلة وإلى تآكل موثوقية الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد