"inquiéter" - قاموس فرنسي عربي

    inquiéter

    فعل

    ويكيبيديا

    "inquiéter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القلق
        
    • للقلق
        
    • أقلق
        
    • تقلق
        
    • بالقلق
        
    • قلقة
        
    • قلق
        
    • يقلق
        
    • نقلق
        
    • تقلقي
        
    • اقلق
        
    • قلقاً
        
    • قلقا
        
    • لنقلق
        
    • لتقلق
        
    Il semblerait que quelque 170 personnes ont été exécutées ces dernières années, chiffre élevé qui ne laisse pas d'inquiéter. UN فقال إنه يبدو أن نحو ١٧٠ شخصا أُعدموا في السنوات اﻷخيرة، وهذا عدد كبير يبعث على القلق.
    Toutefois, la sécurité et la qualité des logements existants dans certaines régions du pays ne laissent d'inquiéter. UN بيد أنه ثار بعض القلق إزاء سلامة وكفاية المساكن المتاحة في بعض المناطق في البلد.
    Le vol dans les casiers n'est pas la seule chose de quoi s'inquiéter ici. Open Subtitles اتمنى لو كانت سرقة الخزائن الشىء الوحيد الذي علينا القلق بشأنه
    Pensez au monde dans lequel on vivra quand aura plus à s'inquiéter de leur missiles nucléaires. Open Subtitles فكر أي عالم مختلف سنعيش فيه عندما لا نضطر للقلق بشأن صواريخهم النووية.
    Ou dois-je m'inquiéter qu"il sera toujours un homme de Jackson ? Open Subtitles أو علي أن أقلق أو دائماً سيكون رجل جاكسون؟
    Quand tu seras de l'autre coté, alors tu pourras t'inquiéter des complications, tu sais... Open Subtitles عندما تصل إلى الجهة الأخرى عندها تقلق من التعقيدات كما تعلم
    Il suffit juste de dire qu'ils ont de plus grands problèmes maintenant que de s'inquiéter de toi et de Liber8 ! Open Subtitles و يكفي أن أقول لديهم مشاكل أكبر بكثير الآن من القلق بشأنك أنت أو حركة التحرير 8
    Apparemment c'est n'est pas de moi que tu devrais t'inquiéter. Open Subtitles حسناً، لا أعتقد أنني من عليك القلق بشأنه.
    Arrêtez de vous inquiéter pour moi et retournez au travail... Open Subtitles وتوقفي عن القلق بشأني .. وعودي للعمل، جميعكم
    Ce n'est pas pour elle qu'on doit s'inquiéter, c'est pour nous. Open Subtitles ليس علينا القلق بشأنها بل علينا القلق بشأن أنفسنا
    La bonne nouvelle est, qu'avec Sam en prison, tu n'as pas à t'inquiéter d'être autour de l'un d'eux pendant un certain temps. Open Subtitles الخبر الجيد هو بوجود سام في السجن ليس عليكِ القلق بشأن التواجد قرب اي منهما لفترة من الوقت
    Chérie, tu ne devrais pas t'inquiéter pour ce genre de chose. Open Subtitles يا عزيزتي، لا ينبغي عليك القلق من أشياء كهذه
    Je ne pense pas que vous ayez à vous inquiéter à propos du petit ami. Open Subtitles لا اظن ان لديك ما يدعو للقلق من صديقها , في الواقع.
    Celle que tu deviens quand tu travailles un dossier. Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. Open Subtitles الشخص الذي تتحوّلين إليه عندما تعملين على قضيّة لا يوجدُ شيء يدعو للقلق
    Plus besoin de vous inquiéter des avances inappropriées de fermiers alcoolisés. Open Subtitles لستِ بحاجة للقلق أكثر من التقرّب من المزارعين المخمورين
    Quand je suis rentré, et que tu n'es pas revenue, j'ai commencé à m'inquiéter. Open Subtitles عندما عدتُ إلى المنزل، وأنتِ لم تعودين، بدأت أن أقلق عليك.
    Ça ne compte pas ! On n'a pas à s'inquiéter du point de non-retour car personne d'autre ne va se rebeller. Open Subtitles هذا لا يهم، ليس عليك أن تقلق حيال أي نقطة لاعودة لأنه لن ينشق أي عميل آخر
    Cependant, M. Ando ne peut faire autrement que de s'inquiéter devant les amendements constitutionnels de 1996, qui représentent un retour en arrière. UN بيد أنه يشعر بالقلق اﻵن للتعديل الذي أُدخل على الدستور في عام ٦٩٩١ والذي جاء مخالفا للاتجاه نحو الديمقراطية.
    À son âge, elle ne devrait pas avoir à s'inquiéter des problèmes du monde. Open Subtitles لم ستكون هي قلقة للغاية بشأن مشكلات العالم بمثل عمرها هذا؟
    Je ne sais pas si je dois m'inquiéter pour ce bébé ou en avoir peur. Open Subtitles لا اعلم هل انت قلق على الطفل ؟ ام خائف من الطفل
    Normalement, je ne suis pas celui qui doit s'inquiéter de gagner 20 %. Si. Open Subtitles ليس من المفترض أن أكون أنا من يقلق بشأن اقتطاع العشرين
    On est des gens bien, on a donc pas à s'inquiéter. Open Subtitles نحن أُناس طيبون، لذا ليس لدينا شيء نقلق بشانه.
    Sarah, quelle chance tu as de pouvoir paresser sans t'inquiéter de broutilles, comme trouver un travail. Open Subtitles و لا تقلقي حول الأمور الصغيرة التافهة كالحصول على عمل يجب أن أذهب
    L'unique raison de notre rupture était que je puisse gérer mon peuple et les Trags seul, sans avoir à m'inquiéter de ta sécurité. Open Subtitles السبب الاعظم في انفصالنا هو اني لا اتسطع التعامل مع شعبي والتراكز وحيداً بدون ان اقلق على سلامتك
    Cependant, le Rapporteur spécial continue de s'inquiéter des nombreuses informations concernant la violation du droit à la vie. UN ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء تواتر ورود تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة.
    Dans un monde qui devient de plus en plus un village mondial, on ne peut que s'en inquiéter profondément. UN وهذا أمر يثير قلقا عميقا في عالم يقترب يوما بعد يوم من أن يتحول إلى قرية عالمية.
    Je pense que j'ai assez bien réussi le test, donc pas de quoi s'inquiéter. Open Subtitles حسنا، ان ادائي كان جيدا بالاختبار لذا لا شيء لنقلق عليه
    Il y en a plus en chemin. Pas de quoi s'inquiéter. Open Subtitles الكثير في طريقهم للمجئ لا يوجد شئ لتقلق بشأنه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد