Il semblerait que quelque 170 personnes ont été exécutées ces dernières années, chiffre élevé qui ne laisse pas d'inquiéter. | UN | فقال إنه يبدو أن نحو ١٧٠ شخصا أُعدموا في السنوات اﻷخيرة، وهذا عدد كبير يبعث على القلق. |
Toutefois, la sécurité et la qualité des logements existants dans certaines régions du pays ne laissent d'inquiéter. | UN | بيد أنه ثار بعض القلق إزاء سلامة وكفاية المساكن المتاحة في بعض المناطق في البلد. |
Le vol dans les casiers n'est pas la seule chose de quoi s'inquiéter ici. | Open Subtitles | اتمنى لو كانت سرقة الخزائن الشىء الوحيد الذي علينا القلق بشأنه |
Pensez au monde dans lequel on vivra quand aura plus à s'inquiéter de leur missiles nucléaires. | Open Subtitles | فكر أي عالم مختلف سنعيش فيه عندما لا نضطر للقلق بشأن صواريخهم النووية. |
Ou dois-je m'inquiéter qu"il sera toujours un homme de Jackson ? | Open Subtitles | أو علي أن أقلق أو دائماً سيكون رجل جاكسون؟ |
Quand tu seras de l'autre coté, alors tu pourras t'inquiéter des complications, tu sais... | Open Subtitles | عندما تصل إلى الجهة الأخرى عندها تقلق من التعقيدات كما تعلم |
Il suffit juste de dire qu'ils ont de plus grands problèmes maintenant que de s'inquiéter de toi et de Liber8 ! | Open Subtitles | و يكفي أن أقول لديهم مشاكل أكبر بكثير الآن من القلق بشأنك أنت أو حركة التحرير 8 |
Apparemment c'est n'est pas de moi que tu devrais t'inquiéter. | Open Subtitles | حسناً، لا أعتقد أنني من عليك القلق بشأنه. |
Arrêtez de vous inquiéter pour moi et retournez au travail... | Open Subtitles | وتوقفي عن القلق بشأني .. وعودي للعمل، جميعكم |
Ce n'est pas pour elle qu'on doit s'inquiéter, c'est pour nous. | Open Subtitles | ليس علينا القلق بشأنها بل علينا القلق بشأن أنفسنا |
La bonne nouvelle est, qu'avec Sam en prison, tu n'as pas à t'inquiéter d'être autour de l'un d'eux pendant un certain temps. | Open Subtitles | الخبر الجيد هو بوجود سام في السجن ليس عليكِ القلق بشأن التواجد قرب اي منهما لفترة من الوقت |
Chérie, tu ne devrais pas t'inquiéter pour ce genre de chose. | Open Subtitles | يا عزيزتي، لا ينبغي عليك القلق من أشياء كهذه |
Je ne pense pas que vous ayez à vous inquiéter à propos du petit ami. | Open Subtitles | لا اظن ان لديك ما يدعو للقلق من صديقها , في الواقع. |
Celle que tu deviens quand tu travailles un dossier. Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. | Open Subtitles | الشخص الذي تتحوّلين إليه عندما تعملين على قضيّة لا يوجدُ شيء يدعو للقلق |
Plus besoin de vous inquiéter des avances inappropriées de fermiers alcoolisés. | Open Subtitles | لستِ بحاجة للقلق أكثر من التقرّب من المزارعين المخمورين |
Quand je suis rentré, et que tu n'es pas revenue, j'ai commencé à m'inquiéter. | Open Subtitles | عندما عدتُ إلى المنزل، وأنتِ لم تعودين، بدأت أن أقلق عليك. |
Ça ne compte pas ! On n'a pas à s'inquiéter du point de non-retour car personne d'autre ne va se rebeller. | Open Subtitles | هذا لا يهم، ليس عليك أن تقلق حيال أي نقطة لاعودة لأنه لن ينشق أي عميل آخر |
Cependant, M. Ando ne peut faire autrement que de s'inquiéter devant les amendements constitutionnels de 1996, qui représentent un retour en arrière. | UN | بيد أنه يشعر بالقلق اﻵن للتعديل الذي أُدخل على الدستور في عام ٦٩٩١ والذي جاء مخالفا للاتجاه نحو الديمقراطية. |
À son âge, elle ne devrait pas avoir à s'inquiéter des problèmes du monde. | Open Subtitles | لم ستكون هي قلقة للغاية بشأن مشكلات العالم بمثل عمرها هذا؟ |
Je ne sais pas si je dois m'inquiéter pour ce bébé ou en avoir peur. | Open Subtitles | لا اعلم هل انت قلق على الطفل ؟ ام خائف من الطفل |
Normalement, je ne suis pas celui qui doit s'inquiéter de gagner 20 %. Si. | Open Subtitles | ليس من المفترض أن أكون أنا من يقلق بشأن اقتطاع العشرين |
On est des gens bien, on a donc pas à s'inquiéter. | Open Subtitles | نحن أُناس طيبون، لذا ليس لدينا شيء نقلق بشانه. |
Sarah, quelle chance tu as de pouvoir paresser sans t'inquiéter de broutilles, comme trouver un travail. | Open Subtitles | و لا تقلقي حول الأمور الصغيرة التافهة كالحصول على عمل يجب أن أذهب |
L'unique raison de notre rupture était que je puisse gérer mon peuple et les Trags seul, sans avoir à m'inquiéter de ta sécurité. | Open Subtitles | السبب الاعظم في انفصالنا هو اني لا اتسطع التعامل مع شعبي والتراكز وحيداً بدون ان اقلق على سلامتك |
Cependant, le Rapporteur spécial continue de s'inquiéter des nombreuses informations concernant la violation du droit à la vie. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء تواتر ورود تقارير عن انتهاكات الحق في الحياة. |
Dans un monde qui devient de plus en plus un village mondial, on ne peut que s'en inquiéter profondément. | UN | وهذا أمر يثير قلقا عميقا في عالم يقترب يوما بعد يوم من أن يتحول إلى قرية عالمية. |
Je pense que j'ai assez bien réussi le test, donc pas de quoi s'inquiéter. | Open Subtitles | حسنا، ان ادائي كان جيدا بالاختبار لذا لا شيء لنقلق عليه |
Il y en a plus en chemin. Pas de quoi s'inquiéter. | Open Subtitles | الكثير في طريقهم للمجئ لا يوجد شئ لتقلق بشأنه |