ويكيبيديا

    "inspirés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستوحاة
        
    • التي تستند
        
    • المستلهمة
        
    • مستلهمة
        
    • التي تنم
        
    • ملهمة
        
    • التي توحي
        
    • بوحي
        
    • تستلهم
        
    • المستوحاة
        
    • اﻹلهام
        
    • واستلهاما
        
    • إلهام
        
    • بإلهام
        
    • يلهمون
        
    De plus en plus de jeunes sont inspirés par la scène metal. Open Subtitles الحصول على المزيد والمزيد من الأطفال مستوحاة من مشهد معدنية.
    Ces règles, règlements, décrets, arrêtés et instructions sont censés être conformes aux lois qui les ont inspirés, mais il n’en est pas toujours ainsi. UN ومن المفترض أن تكون تلك القواعد واﻷنظمة والمراسيم واﻷوامر والتعليمات متفقة مع القوانين التي تستند إليها.
    Au Soudan, conformément aux principes inspirés de l’Islam, les personnes âgées occupent une position privilégiée et respectée au sein de la famille et de la société. UN وفي السودان يحتل المسنون وفقا للمبادئ المستلهمة من اﻹسلام، مركزا متميزا ويحترمون في اﻷسرة والمجتمع.
    Les objets créés sont inspirés du patrimoine artisanal tunisien. UN والمنتجات المصنوعة مستلهمة من وحي التراث الحرفي التونسي.
    57. La Norvège a indiqué que les crimes inspirés par la haine devaient être traités avec le plus grand sérieux. UN 57- ولاحظت النرويج أن الجرائم التي تنم عن الكراهية يجب معالجتها بدرجة كبيرة من الجدية.
    Aux A.A., les orateurs les plus inspirés sont ceux qui parlent avec leurs tripes. Open Subtitles في AA، أكثر المتحدثين ملهمة هم الذين يحافظون على أنها حقيقية.
    D’où l’idée de proposer des principes de base, inspirés de l’analyse comparée de l’expérience des commissions existantes ou ayant existé, principes en deçà desquels la crédibilité de telles commissions serait atteinte. UN ونشأت من ذلك فكرة اقتراح مبادئ أساسية مستوحاة من التحليل المقارن لتجربة اللجان القائمة أو التي كانت قائمة وهي مبادئ يُطعن بدونها في مصداقية هذه اللجان.
    D’où l’idée de proposer des principes de base, inspirés de l’analyse comparée de l’expérience des commissions existantes ou ayant existé, principes en deçà desquels la crédibilité de telles commissions serait atteinte. UN ونشأت من ذلك فكرة اقتراح مبادئ أساسية مستوحاة من التحليل المقارن لتجربة اللجان القائمة أو التي كانت قائمة وهي مبادئ يؤدي القصور عنها إلى الطعن في مصداقية هذه اللجان.
    Des mécanismes nationaux inspirés de cette Convention ont toutefois été créés et ils constituent des moyens efficaces dans la lutte contre la corruption. UN وبالرغم من عدم التصديق على هذه الاتفاقية بعد، إلا أنه قد أُنشئت على الصعيد الوطني آليات مستوحاة من أحكامها، تشكل أدواتٍ صالحة لمكافحة الفساد.
    . Ces principes directeurs, fortement inspirés du droit des traités, devraient permettre de surmonter certains des problèmes posés par les clauses de dérogation dans des situations de violences internes. UN واستخدام هذه المبادئ التوجيهية، التي تستند إلى أساس متين في قانون المعاهدات، يبدو وسيلة واعدة للتغلب على بعض المشاكل التي تثيرها أحكام التقييد في حالات العنف الداخلي.
    Un certain nombre d'indicateurs, en partie inspirés des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, sont déjà communément utilisés et ont été testés par le biais de mécanismes tels que les enquêtes en grappes à indicateurs multiples. UN وهناك عدد من المؤشرات المستخدمة بالفعل على نطاق واسع، التي تستند في جانب منها على أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، والتي يجري رصدها من خلال آليات مثل مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة.
    La délégation panaméenne estime que la première phase du Programme d'action doit consister en une stratégie intégrée pour montrer l'impact des programmes en cours et des nouveaux programmes nationaux inspirés par la Conférence du Caire. UN إن وفد بنما يعتقد أن المرحلة اﻷولى لبرنامج العمل ينبغي أن تتكون من وضع استراتيجية متكاملة لتقييم أثر البرامج الجارية حاليا والبرامج الوطنية الجديدة المستلهمة من مؤتمر القاهرة.
    Nous, à l'ASEAN, partageons la conviction de nos dirigeants que c'est par la conjugaison de nos efforts inspirés par un esprit de compassion que nous réussirons à surmonter cette catastrophe et les catastrophes pouvant survenir à l'avenir. UN ونحن في رابطة آسيان نشاطر زعماءنا اعتقادهم بأننا، بتضافر الجهود المستلهمة بروح الشفقة، سنتغلب على آثار هذه الكارثة والكوارث التي قد تعترض طريقنا في المستقبل.
    En Amérique latine, pendant la seconde moitié des années 80, les régimes militaires ou dictatoriaux se sont effondrés les uns après les autres, et les pays, les uns après les autres, ont commencé à se donner des cadres constitutionnels inspirés de l'idée de la démocratie pluraliste. UN ففي النصف الثاني من الثمانينات، تهاوت اﻷنظمة العسكرية والديكتاتورية في أمريكا اللاتينية الواحد تلو اﻵخر، وبدأت البلدان، واحدا بعد اﻵخر، تتخذ لنفسها أطرا دستورية، مستلهمة لفكرة الديمقراطية التعدديــة.
    Article 5 a) (Mesures visant à modifier les comportements inspirés par les préjugés) 5a. UN المادة 5 (أ) (تدابير تعديل أنماط السلوك التي تنم عن التحيز)
    Nos dirigeants sont inspirés par Dieu, leurs ordres viennent directement de Dieu. Open Subtitles يتحدث زعماؤنا بالسنة ملهمة وهذا الامر اتى من السماء
    98. Il existe en France un dispositif législatif et réglementaire diversifié permettant de réprimer les crimes et délits inspirés par le racisme. UN ٨٩- يوجد في فرنسا جهاز تشريعي وتنظيمي متنوع يسمح بالمعاقبة على الجنايات والجنح التي توحي بها العنصرية.
    Ce faisant, nous sommes inspirés par des principes humanitaires et liés par les obligations qui découlent de l'Accord de Dayton. UN ونحن نفعل ذلك بوحي من المبادئ اﻹنسانية وتقيداً بالتزاماتنا بموجب اتفاق دايتون.
    L'intervenant exprime l'espoir que les débats de la Cinquième Commission seront inspirés par l'esprit positif et pragmatique qui a présidé aux travaux du Groupe. UN وأعرب عن الأمل في أن تستلهم اللجنة الخامسة في مداولاتها ما تحلّى به الفريق في عمله هذا من روح إيجابية وتركيز على تحقيق النتائج.
    Quelques-uns se sont inspirés du Programme néo-zélandais d’éducation pour éviter l’abus des drogues (DARE) et ont fait participer les forces de police aux activités de prévention. UN وفي عدد قليل من الحالات اشتركت قوات الشرطة في اﻷنشطة المستوحاة من النموذج التعليمي الرامي الى مقاومة تعاطي المخدرات الذي طبقته نيوزيلندا .
    Nous avons été inspirés par des dirigeants à l'engagement et à la clairvoyance du sénateur Patrick Leahy, des États-Unis. UN إننا نستمد اﻹلهام من زعماء يتمتعون بالتزام ورؤية فريدين، مثل السناتور باتريك ليهي، من الولايات المتحدة.
    inspirés par le miracle survenu en Afrique du Sud, nous, à l'Assemblée, pouvons oeuvrer ensemble pour accomplir d'autres actions extraordinaires pour l'humanité. UN واستلهاما للمعجزة التي حصلت في جنوب افريقيا فإننا في هذه الجمعية يمكننا العمل معا لتحقيق معجزات أخرى للبشرية.
    Nous avons été profondément inspirés par la déclaration de l'honorable Ministre des affaires étrangères du Bangladesh, S. E. Mme Dipu Moni. UN لقد كان بيان وزيرة خارجية بنغلاديش، السيدة ديبو موني، مصدر إلهام قوي لنا.
    On ne dirait pas que tu es en train d'écrire ces textes inspirés. Open Subtitles \u200fلا يبدو عليك الجهد وأنت تكتب بإلهام
    Ok, moi je vois... des gens inspirés par les autres. Open Subtitles حسناً، ما أراه أشخاص يلهمون بعضهم البعض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد