Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; | UN | تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛ |
En outre, le BWA met à disposition des locaux de bureaux au titre du renforcement institutionnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقوم المكتب بتوفير أماكن عمل مكتبية كجزء من الدعم المؤسسي. |
De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع. |
Il devrait faire figurer des informations à ce sujet dans le prochain projet de budget institutionnel. | UN | والمعلومات في هذا الصدد ينبغي تقديمها في سياق الميزانية المؤسسية القادمة للبرنامج الإنمائي. |
Ce plan énonce les objectifs de développement que le budget institutionnel proposé est censé appuyer. | UN | وحددت الخطة الاستراتيجية الأهداف الإنمائية التي أُعدت الميزانية المؤسسية من أجل دعمها. |
De plus, un vaste ensemble institutionnel de dispositifs et d'organismes contribue à promouvoir et à protéger différents droits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد إطار مؤسسي واسع من المنظمات التي تساعد على تعزيز وحماية الحقوق المختلفة. |
Cela tient peut-être à l'absence de dispositif institutionnel satisfaisant pour l'établissement de l'inventaire des GES au niveau national. | UN | وقد يكون السبب في هذا عدم وجود ترتيبات مؤسسية جيدة تعكس إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة على الصعيد الوطني. |
Avis du Secrétaire général de l'ONU sur un arrangement institutionnel pour le secrétariat permanent | UN | الروابط بين المؤسسات. مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن ترتيب مؤسسي لﻷمانة الدائمة |
Dans certaines communications, des avis étaient formulés sur le processus et les apports requis pour mettre en place ce dispositif institutionnel. | UN | وتضمَّن بعض ورقات المعلومات المقدَّمة آراء بشأن عملية وضع مثل هذا الترتيب المؤسسي وما يتطلبه من إسهامات. |
Le cadre institutionnel du développement urbain durable sera également examiné. | UN | وسيُنظر أيضاً في الإطار المؤسسي للتنمية الحضرية المستدامة. |
La prééminence du droit bénéficie d'un soutien institutionnel et la justice se veut impartiale, grâce à un système juridique transparent. | UN | وأضافت أن سيادة القانون تلقى الدعم المؤسسي وأن اللجوء إلى السلطات القضائية المحايدة أمر تكفله النظم القانونية الشفافة. |
Reconcevoir son système institutionnel des droits de l'homme; | UN | إعادة تصميم النظام المؤسسي لحقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Dans ce contexte, les deux secrétariats ont approfondi leurs relations sur le plan institutionnel. | UN | وفي هذا السياق، قامت الأمانتان بتعميق العلاقة بينهما على الصعيد المؤسسي. |
Fournit un appui institutionnel et technique pour renforcer et revigorer la coopération Sud-Sud en Amérique latine | UN | يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية |
Il faut parvenir à dégager un consensus sur le cadre institutionnel. | UN | لا بد من الوصول إلى إجماع بشأن الإطار المؤسسي. |
Le Comité consultatif note que les résultats de ces initiatives pourraient avoir des incidences sur le budget institutionnel d'ONU-Femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن نتائج هاتين المبادرتين قد يُلمس أثرها في الميزانية المؤسسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Projet de budget institutionnel révisé, y compris les structures régionales | UN | الميزانية المؤسسية المقترحة، بما في ذلك الهيكل الإقليمي |
Absence de rapports sur l'exécution du budget institutionnel | UN | عدم توفر تقارير الأداء بشأن تنفيذ الميزانية المؤسسية |
Il importait donc de soutenir les activités de normalisation par un cadre institutionnel approprié à l'échelon international. | UN | ومن المهم دعم جهود التوحيد هذه عن طريق وضع إطار مؤسسي ملائم على الصعيد الدولي. |
La première phase de la mise en œuvre opérationnelle de ce processus consistait à concevoir un dispositif institutionnel adéquat et une stratégie de communication. | UN | ويعتزم هذا البلد أن يضع، في مرحلة أولى من تفعيل عملية خطة التكيف الوطنية، ترتيبات مؤسسية مناسبة واستراتيجية إعلامية. |
Avis du Secrétaire général de l'ONU sur un arrangement institutionnel pour le secrétariat permanent | UN | الروابط بين المؤسسات. مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن الترتيب المؤسسي لﻷمانة الدائمة |
Ceci représente un problème majeur au niveau institutionnel : quelle est la meilleure façon d’aborder ces questions au niveau du Secrétariat? | UN | وهذا يطرح تحديا مؤسسيا كبيرا وهــو كيفيــة خدمة هذه اﻷغراض بأكثر الطرق فعالية على مستوى اﻷمانة العامة. |
Plusieurs mesures ont été prises au niveau normatif, institutionnel et politique. | UN | واتُّخذت عدة تدابير على المستوى التنظيمي والمؤسسي والسياسي. |
Pour lutter contre la corruption, la Lituanie a mis en place un cadre institutionnel complet. | UN | لقد وضعت ليتوانيا إطاراً مؤسسياً شاملاً للتصدي للفساد. |
Renforcement du cadre institutionnel de protection des droits de l'homme | UN | تعزيز الإطار المؤسساتي المكلف بحماية حقوق الإنسان |
Le racisme institutionnel repose sur des politiques, des pratiques, des règlements et des lois qui ont des effets négatifs inégaux sur certains groupes particuliers. | UN | وتستند العنصرية المؤسساتية إلى سياسات وممارسات ولوائح تنظيمية وقوانين لها أثر سلبي متفاوت في فئات معينة. |
Reconnaissant l'importance de la hiérarchisation définie dans le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour améliorer la gouvernance, | UN | وإذ يسلِّم بما لترتيب الأولويات المبين في الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل من أهمية في تحسين الإدارة، |
Ils ont aidé les bénéficiaires à recenser les lacunes d'ordre institutionnel et politique. | UN | وساعدت العملية البلدان المستفيدة منها في تحديد أوجه القصور في مؤسساتها وسياساتها. |
Le blocage institutionnel de plus de 20 mois a sérieusement compromis le rôle de l’État dans l’amélioration des conditions de vie des populations. | UN | وضعف فيها دور الدولة في تحسين ظروف معيشة السكان بسبب التعطل الدستوري الذي دام أكثر من ٢٠ شهرا. |
Elles ont aussi montré l'incapacité du cadre institutionnel international à faire face à ces menaces. | UN | كما سلطت تلك الأزمات الضوء على عدم وجود إطار تنظيمي دولي فعال للتصدي لتلك المخاطر. |
Les procédures applicables sont d'ordre législatif et institutionnel. | UN | يمكن تصنيف التدابير المتخذة إلى تشريعية ومؤسسية كالتالي: |