ويكيبيديا

    "institutionnel et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمؤسسي
        
    • والمؤسسية
        
    • المؤسسي
        
    • مؤسسي
        
    • ومؤسسي
        
    • ومؤسسية
        
    • والمؤسساتي
        
    • ومؤسسياً
        
    • المؤسسات ووضع
        
    • المؤسسية والمتعلقة
        
    • المؤسسية وتعزيز
        
    • المؤسسية وميزانية
        
    • المؤسسات والتعاون
        
    • المؤسسات وبناء
        
    • المؤسسات وضرورة
        
    Après une introduction, la Rapporteuse spéciale décrit, dans le chapitre II de son rapport, le cadre institutionnel et juridique de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وتعرض المقررة الخاصة، بعد فرع استهلالي في الفصل الثاني، وصفاً للإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Plusieurs mesures ont été prises au niveau normatif, institutionnel et politique. UN واتُّخذت عدة تدابير على المستوى التنظيمي والمؤسسي والسياسي.
    Beaucoup ont décrit des initiatives spécifiques, dont l'amélioration des cadres législatif, institutionnel et paritaire dans le secteur du logement. UN ووصف كثيرون منهم مبادرات محددة، شملت تحسين أطر الأعمال التشريعية والمؤسسية وما يتعلق بالجنسين في قطاع المأوى.
    De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع.
    Il existe donc à Hong Kong un cadre institutionnel et un mouvement syndical actif. UN ولذلك لا يوجد إطار عمل مؤسسي وإنما هنالك حركة نقابية نشطة.
    Les mesures d'ordre général comprennent la création d'un cadre législatif, institutionnel et de ressources garantissant l'égalité des chances à certaines catégories sociales. UN وتشمل التدابير العامة إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ومتضمن للموارد يضمن تكافؤ الفرص لفئات اجتماعية معينة.
    Statut juridique de la Convention et cadre institutionnel et législatif UN الوضع القانوني للاتفاقية، والإطار التشريعي والمؤسسي
    Le Mexique a récemment accompli des progrès importants sur les plans législatif, institutionnel et politique en matière de protection des droits des peuples autochtones. UN وأنجزت المكسيك مؤخرا تقدما هائلا على الصعد التشريعي والمؤسسي والسياسي في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Il est appliqué aux niveaux national, institutionnel et communautaire. UN وتجري تنمية القدرات على كل من الصعيد الوطني والمؤسسي والمجتمعي.
    Ces deux rapports devraient déboucher sur des activités d'assistance technique afin d'améliorer le cadre juridique et institutionnel et de favoriser ainsi le développement du secteur privé. UN ويُتوقع أن يسفر التقريران عن تقديم المساعدة التقنية لتحسين الإطار القانوني والمؤسسي لتنمية القطاع الخاص.
    Comme il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le processus de renforcement des capacités devrait être centré aux niveaux individuel, institutionnel et systémique. UN وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه فإن عملية بناء القدرات ينبغي أن تركز على المستويات الفردية والمؤسسية والنُظُمية.
    Elle a recensé les mesures à prendre aux niveaux international, national, institutionnel et de la recherche. UN وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية.
    Ce rapport examine le cadre juridique et institutionnel et les pratiques relatives à la sélection des chefs de secrétariat. UN 10 - يورد هذا التقرير تقييماً للأُطر والممارسات القانونية والمؤسسية ذات الصلة واختيار الرؤساء التنفيذيين.
    La prééminence du droit bénéficie d'un soutien institutionnel et la justice se veut impartiale, grâce à un système juridique transparent. UN وأضافت أن سيادة القانون تلقى الدعم المؤسسي وأن اللجوء إلى السلطات القضائية المحايدة أمر تكفله النظم القانونية الشفافة.
    Fournit un appui institutionnel et technique pour renforcer et revigorer la coopération Sud-Sud en Amérique latine UN يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية
    En effet, plusieurs facteurs favorables au plan institutionnel et juridique peuvent être mis en exergue dans ce sens : UN والواقع أنه يمكن إبراز عدد من العوامل المواتية على الصعيدين المؤسسي والقانوني في هذا الصدد:
    Il a souligné les remarquables efforts et progrès faits en termes de modernisation de l'État, qui avait été doté de son propre cadre institutionnel et normatif. UN وألقت الضوء على ما بُذل من جهود وأُحرز من مظاهر تقدم لافتة في تحديث الدولة، التي زُوِّدت بإطار مؤسسي ومعياري خاص بها.
    Les problèmes sont souvent causés par un cadre institutionnel et réglementaire qui avait été établi dans le cadre de stratégies de développement qui ne sont plus valables aujourd'hui. UN وكثيرا ما تنشأ المشاكل عن إطار مؤسسي وتنظيمي وضع وفقا لاستراتيجيات إنمائية لم تعد صحيحة.
    Un cadre institutionnel et juridique solide a été mis en place aux fins de la mise en œuvre de cette politique et, en vertu de la législation en vigueur, les dépenses sociales ne peuvent tomber au-dessous d'un certain seuil. UN وقد وضع إطار مؤسسي وقانوني متين لتنفيذ تلك السياسة، وطبقا للقانون لا يمكن أن يقل الإنفاق الاجتماعي عن حد معين.
    La consolidation de la paix implique toutefois un engagement considérable, en termes d'investissement aussi bien politique qu'institutionnel et financier. UN لكنّ بناء السلام يتطلَّب قدراً كبيراً من الالتزام في شكل استثمار سياسي ومؤسسي ومالي.
    Un nombre accru de pays d'Amérique latine ont pris des initiatives d'ordre juridique, institutionnel et opérationnel pour atteindre cet objectif. UN ويضطلع عدد متـزايد من بلدان أمريكا اللاتينية بمبادرات قانونية ومؤسسية وتشغيلية لبلوغ هذا الهدف.
    Cadre constitutionnel, législatif et institutionnel et statut de la Convention, définition de l'égalité UN الإطار الدستوري والتشريعي والمؤسساتي للاتفاقية ووضعها، تعريف المساواة
    Le gouvernement a également mis en place un cadre juridique, institutionnel et politique chargé de la conservation et la gestion de la faune, qui fait partie du patrimoine national kenyan. UN كما أنشأت الحكومة إطاراً قانونياً ومؤسسياً ومتصلاً بالسياسات العامة لحفظ الأحياء البرية وإدارة الشؤون المتصلة بها في إطار التراث الوطني لكينيا.
    La RDP lao a contribué au développement des droits de l'homme dans la région de l'ASEAN en ce qui concerne le renforcement institutionnel et l'élaboration de normes. UN 14- وساهمت لاو في تطوير حقوق الإنسان في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا من حيث بناء المؤسسات ووضع المعايير.
    En fait, de nombreux pays en développement ont amélioré leur environnement institutionnel et politique aux fins de la CTPD. UN وفي واقع الحال، فقد حسن عدد كبير من البلدان النامية البيئة المؤسسية والمتعلقة بالسياسات من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Nécessité de préserver le savoir institutionnel et de stimuler les initiatives locales UN الحفاظ على المعارف المؤسسية وتعزيز المبادرات المحلية
    Ces activités sont financées à l'aide du budget institutionnel et de l'enveloppe budgétaire consacrée à la collecte de fonds et aux partenariats privés. UN 5 - وتمول هذه الأنشطة من الميزانية المؤسسية وميزانية جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه.
    Ce Plan d'action comprend cinq volets relatifs à la lutte contre le trafic de drogues et le terrorisme, à la lutte contre le trafic d'armes, aux activités de renseignement, au renforcement institutionnel et interinstitutionnel et à la lutte contre les enlèvements. UN وترتكز خطة العمل المذكورة على خمسة محاور مواضيعية تتعلق بمكافحة المخدرات ومكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة والاستخبارات وتعزيز المؤسسات والتعاون بين المؤسسات ومكافحة الاختطاف.
    Le renforcement institutionnel et le développement des capacités sont nécessaires au niveau national pour permettre l'intervention dans les volets stratégique, technique, financier et social lors de la phase postérieure à la production des déchets. UN ' 1` يلزم تعزيز المؤسسات وبناء القدرات على المستوى الوطني لكي يتسنى الاضطلاع بأعمال بشأن الجوانب المتعلقة بالسياسات والجوانب التقنية والمالية والاجتماعية لإدارة النفايات في مرحلة ما بعد التوليد.
    Cependant, outre les changements nécessaires sur le plan institutionnel et comportemental, des ressources financières importantes sont également requises pour mettre les prisons nigérianes aux normes voulues. UN وبَيد أنه، بالإضافة إلى الإصلاحات اللازم إدخالها في المؤسسات وضرورة تغيير المواقف، فإن الأمر يتطلب مبالغ كبيرة من الأموال بغية رفع مستوى السجون في نيجيريا إلى المستوى المرغوب فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد