Pour renforcer les mécanismes institutionnels de surveillance et d'application, il faudrait mettre en place d'autres arrangements. | UN | وينبغي إقامة مزيد من الترتيبات لتعزيز اﻵلية المؤسسية من أجل رصد وتعزيز أحكام تلك الاتفاقات والترتيبات. |
Je suis avec un intérêt tout particulier la discussion en cours sur la possibilité de réformer les mécanismes institutionnels de l'Organisation. | UN | وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة. |
J'aimerais évoquer brièvement les aspects institutionnels de l'Agenda pour le développement. | UN | وأود أن أنتقل بإيجاز إلى الجوانب المؤسسية لخطة التنمية. |
L'organisation a établi des relations de partenariat et coopération avec le Maroc, des organismes institutionnels de prise de décisions, et les institutions consultatives. | UN | وأقامت المنظمة علاقات شراكة وتعاون مع المغرب، وأجهزة مؤسسية من أجهزة صنع القرار، والمؤسسات الاستشارية. |
Aspects législatifs et institutionnels de la gestion intégrée des ressources en eau : rapport du Secrétaire général | UN | المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة باﻹدارة المتكاملة للموارد المائية: تقرير اﻷمين العام |
Nombre de pays qui ont adopté des initiatives pour surmonter les obstacles commerciaux et institutionnels de l'adaptation aux changements climatiques | UN | عدد البلدان التي اتخذت مبادرات للتغلب على الحواجز السوقية أو المؤسسية التي تعوق التكيف مع تغير المناخ |
La sensibilisation de la société et le renforcement des mécanismes institutionnels de responsabilisation ont abouti à une augmentation du nombre de cas de mauvais traitements signalés. | UN | وقد أدت زيادة وعي المجتمع وتعزيز الآليات المؤسسية للمساءلة إلى ارتفاع في عدد تقارير سوء المعاملة المزعومة. |
Cette nouvelle entité respectera le mandat de chacun des mécanismes institutionnels de promotion de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | وسيحترم هذا الكيان ولاية كل آلية من الآليات المؤسسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Dispositifs institutionnels de coopération dans le domaine de l'énergie | UN | الترتيبات المؤسسية للتعاون في مجال الطاقة |
Il importe donc de s'attacher à développer et surveiller les aspects institutionnels de la réglementation. | UN | وبالتالي من المهم إيلاء الاهتمام الكافي لتطوير ورصد الأبعاد المؤسسية لعملية التنظيم. |
Le système des Nations Unies nous fournit les moyens institutionnels de coopérer activement et efficacement. | UN | وتوفر لنا منظومة الأمم المتحدة الوسائل المؤسسية التي يمكننا بها أن نتعاون بصورة نشطة وفعالة. |
Les conseillers techniques continueront de consulter les principaux services institutionnels de la Haute Commission. | UN | وسيجري المستشارون التقنيون اتصالات مع الإدارات المؤسسية الرئيسية في المفوضية بغرض التشاور معها. |
Ils ont également identifié les principales fonctions, les principes de fonctionnement et les principaux arrangements institutionnels de la plateforme. | UN | كما حددوا الوظائف الرئيسية للمنبر ومبادئه التشغيلية وترتيباته المؤسسية. |
Les critiques portant sur les aspects institutionnels de la Conférence du désarmement, en particulier sur son règlement intérieur, ne sont pas cohérentes. | UN | إن الانتقادات للجوانب المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح، ولا سيما في ما يتعلق بنظامه الداخلي، غير متسقة. |
Promouvoir un développement écologiquement durable et renforcer les mécanismes institutionnels de protection de l'environnement aux niveaux national et régional. | UN | النهوض بالتنمية المستدامة بيئيا وتعزيز الآليات المؤسسية للحماية البيئية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Progrès réalisés dans la mise en place des mécanismes institutionnels de promotion de la femme | UN | التقدم المحرز في الآليات المؤسسية للنهوض بالمرأة |
L'annexe II énumère les différents mécanismes institutionnels de coordination et les approches de mise en oeuvre employées dans les différents pays. | UN | ويعرض المرفق الثاني مختلف آليات التنسيق المؤسسية والنهوج التنفيذية المستخدمة في مختلف البلدان. |
Mécanismes institutionnels de lutte contre la dénutrition infantile nouveaux/renforcés; | UN | وضع ترتيبات مؤسسية جديدة للتصدي لنقص التغذية بين الأطفال أو تعزيز الترتيبات القائمة؛ |
L'accent est mis sur la création d'un environnement favorable à la promotion de l'égalité des sexes de même que sur la mise en place de mécanismes institutionnels de contrôle d'impact. | UN | وانصبّ التركيز على تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وكذلك آليات مؤسسية لتحقيق الأثر. |
Cet appui a donné lieu à des changements institutionnels de grande ampleur, qui s'inscrivent dans la durée. | UN | وأفضى هذا الدعم إلى إحداث تغييرات مؤسسية هامة ودائمة. |
Les enseignements tirés de l'expérience des pays touchés par le tsunami ont également révélé d'autres faiblesses, soulignant la nécessité de renforcer les programmes d'éducation et de sensibilisation, ainsi que les capacités d'alerte rapide et les moyens institutionnels de planification. | UN | كذلك كشفت الدروس المستفادة من البلدان التي ضربتها موجات التسونامي عن جوانب ضعف أخرى؛ مشيرة إلى الحاجة إلى مزيد من برامج التثقيف والتوعية، وإلى نظم الإنذار المبكر وقدرات التأهب المؤسساتية. |
L'ONUG a engagé une stratégie qui met l'accent sur l'amélioration des services aux principaux utilisateurs institutionnels de la Bibliothèque. | UN | وبدأت مكتبة جنيف استراتيجية تركز على توفير خدمات معزَّزة لمستعملي المكتبة الرئيسيين المؤسسيين. |
D. progrès institutionnels: de la sélection arbitraire à une approche plus systématique et prévisible 59−62 17 | UN | دال - التقدم المؤسسي: من الانتقاء والاختيار إلى نهج أكثر انتظاماً ويمكن التنبؤ به 59-62 20 |
:: Recenser et éliminer les déficiences des mécanismes normatifs et institutionnels de coopération internationale en matière de lutte contre la traite | UN | :: تحديد وإزالة الثغرات في الآليات المعيارية والمؤسسية للتعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار |