Le FNUAP suivrait ainsi d'autres institutions et programmes des Nations Unies qui établissent une représentation en Erythrée. | UN | وبهذا ينضم الصندوق إلى سائر وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة التي تنشئ تمثيــلا لهــا فــي إريتريــا. |
Il fallait également améliorer la coordination entre les institutions et programmes des Nations Unies opérant dans le nord du pays afin de renforcer la sécurité générale. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى وجود تنسيق أفضل بين وكالات وبرامج الأمم المتحدة في شمال العراق، من أجل تعزيز الوضع الأمني عموما. |
Des projets particuliers sont parfois financés ou cofinancés par d'autres institutions et programmes du système des Nations Unies. | UN | وأحياناً ما تمول الوكالات والبرامج اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة مشاريع محددة أو تشارك في تمويلها. |
Par ailleurs, les institutions et programmes pertinents ont décidé de collaborer dans un certain nombre de domaines. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اتفقت الوكالات والبرامج المعنية على أن تعمل معا بعدد من السبل. |
Ces instruments établissent le devoir d'assurer le droit d'accès aux institutions et programmes d'enseignement public sans discrimination et de fournir une éducation primaire à tous. | UN | إذ تنص معاهدات حقوق الإنسان على الواجب بضمان الحق في الوصول إلى المؤسسات والبرامج التعليمية العامة على أساس عدم التمييز، وعلى توفير التعليم الأساسي للجميع. |
Nous sommes préoccupés de voir que certains pays puissants utilisent les institutions et programmes régionaux pour pousser leurs propres intérêts dans notre région. | UN | ونشعر بقلق لأن بعض البلدان القوية تستخدم المؤسسات والبرامج الإقليمية في تعزيز مصالحها الخاصة في منطقتنا. |
Je voudrais exprimer au Président René Préval les voeux que je forme pour lui et l'assurer que l'appui de l'ONU et de ses institutions et programmes continue de lui être acquis. | UN | واتمنى الخير للرئيس رينيه بريفال وأؤكد له أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها ستواصل تقديم دعمها. |
Les institutions et programmes des Nations Unies ont collaboré étroitement à la répartition des rôles et au partage des ressources pour faire face aux besoins immédiats. | UN | ولقد تعاونت وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، تعاونا وثيقا، في أعمال التوزيع وفي تقسيم الموارد لمجابهة الاحتياجات الفورية. |
La coopération internationale devrait également revêtir la forme d'une assistance fournie par les institutions et programmes du système des Nations Unies. | UN | ولا بد أن يكون التعاون الدولي شاملا أيضا للمساعدات التي تقدمها وكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة. |
De nombreuses institutions et programmes avaient vu le jour. | UN | فقد أضيفت اليها وكالات وبرامج عديدة. |
Le Département a donc intensifié ses consultations avec d'autres départements et bureaux du Secrétariat, ainsi qu'avec des institutions et programmes des Nations Unies, tant au Siège que sur le terrain. | UN | وعلى ذلك، عمدت اﻹدارة الى تكثيف تشاورها مع اﻹدارات والمكاتب اﻷخرى في اﻷمانة العامة ومع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة سواء على مستوى المقر أو في الميدان. |
Le Venezuela a créé un ministère pour les femmes et plusieurs autres institutions et programmes qui les intéressent directement; une loi a été adoptée sur le droit de la femme à une vie dénuée de violence. | UN | وقد أنشأت فنزويلا وزارة للمرأة وعدداً من الوكالات والبرامج الأخرى التي تفيدها بصورة مباشرة. |
Le représentant de Maurice a insisté sur la nécessité d'intégrer le droit au développement dans les activités de toutes les institutions et programmes du système des Nations Unies. | UN | وأبرزت موريشيوس الحاجة إلى تعميم الحق في التنمية في صلب أعمال جميع الوكالات والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Le lien entre les institutions de Bretton Woods et les travaux des autres institutions et programmes du système des Nations Unies est indispensable et ne peut être différé. | UN | ولا شك في أن الصلة بين مؤسسات بريتون وودز وعمل الوكالات والبرامج اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة حيوية وملحة. |
Il a également relevé la mise en place de plusieurs institutions et programmes pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى إنشاء مختلف المؤسسات والبرامج لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
3. Contributions financières à d'autres institutions et programmes multilatéraux | UN | ٣- المساهمات المالية في المؤسسات والبرامج اﻷخرى المتعددة اﻷطراف |
Ceci aurait pour effet d'accroître les possibilités de coopération et de collaboration entre les centres d'excellence et les institutions et programmes aux niveaux national et international. | UN | وسيؤدي تحسين الخبرة إلى تعزيز قدرة المراكز المتميزة على التعاون والتعاضد مع المؤسسات والبرامج على المستويين الوطني والدولي. |
< < Les partenariats devraient être reconnus en tant qu'outil de plus en plus indispensable pour la réalisation des objectifs des organismes, institutions et programmes des Nations Unies. | UN | " ينبغي الاعتراف بالشراكات على أنها أداة متزايدة الأهمية لتحقيق أهداف هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها. |
Ces recommandations doivent pour cela être rigoureusement prises en compte par les États, les organes, institutions et programmes des Nations Unies, les ONG et les autres partenaires. | UN | لهذا الغرض، ثمة ضرورة لأن تنظر فيها بعناية الدول وهيئات ووكالات وبرامج الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية. |
B. En ce qui concerne le financement des institutions et programmes relatifs aux droits de l'homme, | UN | باء - فيما يتعلق بتمويل مؤسسات وبرامج حقوق اﻹنسان، |
Afin de résoudre ces problèmes, l'équipe de l'organisation cherche à mobiliser les instances, institutions et programmes existant dans les communes et à mettre sur pied des mesures visant à résoudre de manière efficace chacun des problèmes se rapportant en particulier aux femmes. | UN | ولمواجهة هذه المشاكل يعمل فريق المنظمة على حشد الكيانات والمؤسسات والبرامج الموجودة في البلديات لتهيئة مجالات الاهتمام الفعالة في كل مسألة من المسائل، مع التركيز على المرأة. |
Après avoir reçu les propositions des parties, les représentants ont organisé plusieurs réunions entre les parties, les institutions et programmes intéressés des Nations Unies et les organisations régionales. | UN | ونظم ممثلي، إثر تلقيهم اقتراحات اﻷطراف بشأن هذا البند، اجتماعات منفصلة بين الطرفين ووكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة. |
Depuis l'adoption du Système économique latino-américain (SELA) en octobre 1975, une coopération très étroite s'est instaurée entre celui-ci et les organismes, institutions et programmes des Nations Unies. | UN | جرى منذ إنشاء المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية في تشرين الأول/أكتوبر 1975، تعاون كبير بين مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها وبين المنظومة. |
10. La CNUCED devrait établir un répertoire des institutions et programmes qui, dans les pays d'origine, encourageaient l'investissement à l'étranger, en particulier vers les pays en développement. | UN | ١٠- وينبغي لﻷونكتاد أن يعد دليلا بالمؤسسات والبرامج الموجودة في البلدان التي يوﱠجه منها الاستثمار والتي تدعم الاستثمار الموجه الى الخارج، ولا سيﱠما الى البلدان النامية. |