Le groupe devrait étudier différentes options pour une approche intégrée et de multiples solutions pour diverses situations en matière d'assistance financière. | UN | ويتعين عليه أن يبحث الخيارات المتاحة لاتباع نهج متكامل والتوصل إلى حلول عديدة لحالات متنوعة تتعلق بالمساعدة المالية. |
Le Département a édité un manuel de comptabilité économique et écologique intégrée, et en a assuré la promotion à l'occasion de journées d'études et à l'intérieur des services eux-mêmes. | UN | ونشرت الادارة كتيبا عن المحاسبة المتكاملة الاقتصادية والبيئية وشجعت على استخدامه في حلقات العمل والخدمات. |
L'action concrète, intégrée et coordonnée de la communauté internationale est indispensable pour atteindre les OMD et les autres objectifs de développement. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من اتخاذ إجراء ملموس ومتكامل ومنسق بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى. |
Étant donné la complexité de la menace terroriste, une riposte intégrée et coordonnée est essentielle. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة للتهديدات الإرهابية، لا بد من استجابة متكاملة ومنسقة. |
Le système des Nations Unies et la communauté internationale doivent œuvrer de concert pour élaborer une action politique globale, intégrée et cohérente. | UN | ولا بد أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالترافق من أجل تطوير استجابة سياسية شاملة ومتكاملة ومتماسكة. |
Généraliser les méthodes de culture intégrée et renforcer les moyens dont disposent les pays en développement pour améliorer les rendements. | UN | زيادة استخدام الانتاج المتكامل للمحاصيل وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين نتاج المحاصيل. |
D'adopter une approche intégrée et pragmatique du développement. | UN | الأخذ بنهج متكامل وقائم على الأدلة لتحقيق التنمية. |
Une approche globale, intégrée et coordonnée des Nations Unies concernant la gestion des conflits est encore à l'état embryonnaire. | UN | وهناك نهج شامل، متكامل ومنسق لﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بالتصدي للنزاعات، لم يتجاوز بعد الطور اﻷولي لتجسيده. |
L'UE estime qu'une approche intégrée et globale est fortement souhaitable pour améliorer la gestion des migrations. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة. |
(i) assurer une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, notamment : | UN | ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك: |
(i) assurer une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, notamment : | UN | ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك: |
(i) assurer une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, y compris: | UN | ' ١ ' كفالة الادارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك: |
Il ne peut y avoir de gestion durable sans une approche ouverte et intégrée et sans la participation de toutes les parties prenantes. | UN | ويستدعي تحدي الاستدامة إيجاد نهج شامل ومتكامل بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Consciente de la nécessité de poursuivre une démarche intégrée et équilibrée face à la demande et à l'offre de stupéfiants et de substances psychotropes, | UN | وإذ تدرك ضرورة الحفاظ على نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسألة الطلب والعرض بشأن العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، |
Étant donné la complexité de la menace terroriste, une riposte intégrée et coordonnée est essentielle. | UN | فبالنظر إلى تعقد طبيعة التهديدات الإرهابية، من الأساسي وضع استجابة متكاملة ومنسقة. |
Le développement durable nécessitait une prise de décisions intégrée et solidement étayée à tous les niveaux. | UN | وتحتاج التنمية المستدامة إلى وجود معلومات متكاملة أمام صانعي القرار على جميع المستويات. |
Ce faisant, le HCDH a œuvré d'une manière souple, intégrée et productive. | UN | وبذلك، باشرت المفوضية أعمالها بطريقة مرنة ومتكاملة ومركّزة على تحقيق النواتج. |
iv) Une recherche intégrée et efficace en matière d'agriculture et des services agricoles écosystémiques; | UN | ' 4` إجراء بحوث فعالة ومتكاملة في مجال الزراعة وخدمات النظم الإيكولوجية الزراعية؛ |
Dans ces pays, les conditions d'une planification intégrée et efficace sont donc globalement réunies. | UN | وهذه البلدان استوفت الى حد كبير شروط التخطيط المتكامل الفعال. |
Encore fallait-il améliorer les conditions de travail, les conditions d'emploi en général et les barèmes des traitements, et adopter un système d'organisation des carrières crédible, dans le cadre d'une politique de gestion des ressources humaines intégrée et globale, qu'il convenait de mettre au point et d'appliquer. | UN | ولكن من المهم في هذا الصدد تحسين بيئة العمل وشروط الخدمة وجداول المرتبات والإدارة الجديرة بالثقة للحياة الوظيفية كجزء من سياسة الموارد البشرية الشاملة والمتكاملة التي تضعها المنظمة وتنفذها. |
Il présente une approche intégrée et une vaste gamme de questions. | UN | وهو يتبنى مفهوما متكاملا إزاء مجموعة كبيرة من القضايا. |
Nous pensons qu'envisager le sport sous une perspective sociale intégrée et globale promeut la paix et le développement. | UN | ونعتقد أن التعامل مع الرياضة بطريقة متكاملة وبنهج كلي اجتماعياً يعزز السلام والتنمية. |
Examen de la question de la mise en oeuvre intégrée et coordonnée et du suivi des résultats des sommets et des grandes conférences des Nations Unies | UN | النظر في موضوع التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنســقين لمؤتمــرات قمم اﻷمم المتحدة الرئيسية |
18. Les participants ont mis l'accent sur la nécessité de promouvoir un développement équilibré en abordant les problèmes de façon intégrée et non pas sectorielle. | UN | ٨١ - وكان هناك تشديد واسع النطاق على ضرورة معالجة القضايا باتباع نهج تكاملي بدلا من معالجتها باتباع نهج قطاعي. |
Cela exige une approche intégrée et une planification préalable à tous les stades. | UN | ويتطلب ذلك نهجاً متكاملاً وتخطيطاً مسبقاً في كل مرحلة من المراحل. |
Une démarche plus intégrée et structurée concernant les projets a été adoptée à l'égard des projets à rendements rapides dans le contexte de la poursuite de l'Initiative. | UN | وقد اعتُمد نهج للمشاريع أكثر تكاملاً وتنظيما بالنسبة لمشاريع اﻷثر السريع في تمديد مبادرة التنمية البشرية. |
Une des priorités des Nations Unies doit viser la mise en oeuvre effective, intégrée et coordonnée des résultats de ces conférences, ainsi que son suivi. | UN | وينبغي أن يكون من أولويات الأمم المتحدة السعي لضمان التنفيذ الفعال والمتكامل والمنسق لتلك الالتزامات ومتابعة نتائج كل تلك المؤتمرات. |
L'État suivrait une démarche ciblée et une stratégie générale intégrée et reposant sur des données de fait de prévention des suicides. | UN | وسَتَتَّبع الدولة نهجاً هادفاً وشاملاً ومتكاملاً وقائماً على الأدلة فيما يتعلق بوضع استراتيجية للحيلولة دون الانتحار. |