ويكيبيديا

    "intégralement et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالكامل وفي
        
    • وبالكامل
        
    • كاملة وفي
        
    • تنفيذا تاما
        
    • بالكامل وعلى
        
    • بشكل كامل وفي
        
    • كاملا وفي
        
    • بالكامل وأن
        
    • نحو تام وفي
        
    • نحو كامل وفي
        
    • المقررة بالكامل
        
    • الكامل وغير
        
    • العامة وجزء
        
    • بالتنفيذ التام والتقيد
        
    • بالكامل ودون
        
    Pour lui conserver sa bonne santé financière, les États Membres doivent s'acquitter intégralement et ponctuellement de leurs obligations financières à son égard. UN ومضى قائلا إن الصحة المالية للمنظمة لا تزال تعتمد على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المقرر.
    On pourrait y remédier si les États membres honoraient leurs obligations financières envers l'Agence, intégralement et en temps voulu. UN وسيجري التخفيف من العبء الحاصل لو أن الدول اﻷعضاء تفي بالتزاماتها المالية للوكالة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Elle engage vivement les États Membres à s’acquitter de leurs quotes-parts, intégralement et en temps voulu, sans imposer de conditions. UN وهي تناشد بشدة الدول اﻷعضاء على سداد أنصبتها المقررة، بالكامل وفي الوقت المحدد، دون فرض شروط.
    Tous les Etats doivent s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs quotes-parts au budget et les arriérés doivent être versés intégralement et promptement. UN ويتعين على جميع الدول أن تسدد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وأن تدفع المتأخرات التي عليها فورا وبالكامل.
    Elle exhorte en outre tous les pays à payer leurs contributions intégralement et à temps. UN وتحث الرابطة أيضا جميع البلدان على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها.
    La Malaisie invite les autres États membres, donateurs et bénéficiaires, à verser leur part intégralement et en temps voulu. UN وتحث ماليزيا الدول الأعضاء، بما فيها المانحة والمستفيدة، على تسديد نصيبها المحدد بالكامل وفي موعده.
    Elles ont demandé aux États parties d'honorer leurs engagements et de payer intégralement et ponctuellement les contributions dues. UN ودعت هذه الوفود الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها ودفع الاشتراكات غير المسددة بالكامل وفي المواعيد المحددة.
    Il nous est parfaitement possible de résoudre ce problème en versant intégralement et ponctuellement nos contributions mises en recouvrement pour le budget ordinaire et les opérations de maintien de la paix. UN ونحن قادرون تماما على أن نحسمها بدفع إشتراكاتنا المقررة في الميزانية العادية وعمليات السلام بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Cela suppose qu'il faut payer intégralement et à temps les sommes dues à l'ONU. UN وهذا يعني تسديد فواتير اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Cela signifie que trois Etats Membres de plus, par rapport à 1992, ont acquitté leur quote-part intégralement et en temps voulu. UN وهذا العدد يزيد عن الدول اﻷعضاء التي سددت أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها في عام ١٩٩٢ بمقدار ثلاث دول.
    Il fallait donc que ces derniers acquittent leurs quotes-parts intégralement et ponctuellement. UN وبناء عليه، يجب تسديد كل الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها.
    La Slovénie est attachée au principe selon lequel les contributions à l'ONU doivent être réglées intégralement et à temps. UN وسلوفينيا ملتزمة بمبدأ وجوب دفع الاشتراكات في اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لها.
    Il convient de noter à cet égard que 14 Etats Membres ont acquitté leur quote-part intégralement et en temps voulu aussi bien en 1992 qu'en 1993. UN وفي هذا الصدد تجدر ملاحظة أن ١٤ دولة عضوا قد سددت اشتراكاتها في مواعيدها وبالكامل في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    Les contributions dues à l'ONU doivent être versées à temps, intégralement et sans conditionnalités politiques. UN وينبغي دفع الأنصبة في الأمم المتحدة في حينها وبالكامل ومن دون شروط سياسية.
    La santé financière, qui revêt une si grande importance pour la stabilité des opérations, ne pourra être rétablie que si les États Membres paient leurs contributions intégralement et ponctuellement. UN وما من سبيل لاستعادة السلامة المالية، التي هي أمر ضروري لاستقرار سير العمليات، إلا بقيام الدول الأعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد.
    Il signale que, depuis deux ans, le nombre des pays qui paient des contributions régulières intégralement et dans les délais voulus a diminué. UN وفي هذا الصدد، انخفض خلال العامين الماضيين عدد البلدان التي سددت أنصبتها المقررة كاملة وفي الموعد المحدد.
    J'espère que ce sentiment incitera vivement les parties à appliquer les accords intégralement et sans plus tarder. UN وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير.
    Bien sûr, nous devrions tous verser nos contributions intégralement et rapidement. UN وبطبيعة الحال، من واجبنا جميعا أن ندفع اشتراكاتنا المقررة بالكامل وعلى وجه السرعة.
    Une fois de plus, on ne saurait trop souligner combien il importe que les États Membres versent leur quote-part intégralement et plus rapidement. UN وفي هذا الصدد، تكتسي مسألة سداد الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة بشكل كامل وفي الوقت المناسب أهمية قصوى.
    Les États Membres doivent payer leurs contributions intégralement et sans retard. UN ويلزم أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكها كاملا وفي غير إبطاء.
    Il faudrait que ce mandat soit exécuté intégralement et qu'il garantisse une prise en main nationale, notamment en matière d'appui et d'aide au renforcement des capacités nationales. UN وينبغي لهذه الولاية أن تنفذ بالكامل وأن نكفل السيطرة الوطنية ولا سيما في تقديم الدعم والمساعدة لبناء القدرات الوطنية.
    Le Conseil souligne qu'il importe que les parties s'acquittent intégralement et rapidement des obligations qu'elles ont contractées, notamment en ce qui concerne l'échange de prisonniers. UN " ويؤكد المجلس على أهمية قيام اﻷطراف، على نحو تام وفي حينه، بتنفيذ الالتزامات التي أخذتها على عاتقها، وضمنها تلك التي تتصل بتبادل اﻷسرى.
    C’est à cette condition que les plans d’action pourront être mis en oeuvre intégralement et sans retard. UN وعلى هذا الافتراض يستند تنفيذ خطط العمل على نحو كامل وفي الوقت المناسب.
    Il est donc essentiel que les 169 États Membres qui n'ont pas encore réglé leurs contributions pour 2005 les versent intégralement et sans conditions. UN وحثت السيدة سوني الدول الأعضاء الـ 169 التي لم تسدد بعد أنصبتها لعام 2005 أن تبادر بالتسديد الكامل وغير المشروط.
    La Conférence a réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes faisaient inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. UN وأكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من جديد أن حقــوق الانســان للمرأة وللطفلة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق الانسان العامة وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها.
    Consciente qu'il est indispensable que les États parties appliquent intégralement et observent strictement les accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération et s'acquittent de même des autres obligations contractées si l'on veut renforcer la sécurité des nations et de la communauté internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية الأساسية لقيام الدول الأطراف بالتنفيذ التام والتقيد الدقيق بالاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها في ما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، إذا أريد تعزيز الأمن الذي تستمده منها فرادى الدول والمجتمع الدولي،
    Aussi le Secrétaire général exhorte-t-il tous les Etats Membres à acquitter leurs quotes-parts intégralement et sans retard. UN ولذا، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل ودون إبطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد