ويكيبيديا

    "intéressés de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهتمة
        
    • المعنية على
        
    • المعنية في
        
    • اﻷطراف المعنية
        
    • المهتمين بالموضوع
        
    • المعنية إلى
        
    • المعنية من
        
    • المعنيين على
        
    • المعنية أن
        
    • المهتمين من
        
    • من لديه الرغبة في
        
    • المعنيين من
        
    • الجهات الفاعلة المعنية
        
    • المهتمين بالأمر
        
    • الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    Cette transparence, qui est souhaitable, permettra aux non membres intéressés de continuer à participer au processus. UN وهذه الشفافية مرغوب فيها وستمكن الدول غير الأعضاء المهتمة بمواصلة اشتراكها في العملية.
    Les Philippines ont également pris des mesures pour examiner les domaines de coopération dans la mer de la Chine du Sud avec les pays intéressés de la région. UN واتخذت الفلبين أيضا خطوات لاستكشاف مجالات التعاون في بحر الصين الجنوبي مع البلدان المهتمة في المنطقة.
    Il demande instamment à tous les États Membres et aux autres intéressés de les prévenir et d'y mettre fin. UN ويحث المجلس جميع الدول اﻷعضاء وسائر اﻷطراف المعنية على منع جميع هذه اﻷعمال ووضع حد لها.
    Les mesures de confiance régionales doivent être adoptées à l'initiative et avec l'assentiment des États intéressés de la région. UN ويجب أن تعتمد تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي بمبادرة وموافقة الدول المعنية في المنطقة.
    Le Conseil demande à tous les intéressés de continuer à appuyer le processus de négociation et de faire preuve de souplesse en la matière. UN " ويهيب مجلس اﻷمن بجميع اﻷطراف المعنية أن تبقي على التزامها بعملية التفاوض وأن تتحلى بالمرونة إزاء هذه العملية.
    J'ai demandé à un certain nombre de gouvernements intéressés de nous aider, mon Envoyé spécial et moi-même, dans un tel effort et j'ai reçu une réponse positive. UN وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا.
    Nous demandons à tous les États intéressés de participer plus activement à nos travaux. UN ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالأمر إلى الانضمام إلينا على نحو أكثر فعاليةً فيما نبذله من جهود.
    63. Représentants des organes intéressés de l'Organisation des Nations Unies UN المادة 63 ممثلو أجهزة الأمم المتحدة المهتمة بالأمر
    Représentants des organes intéressés de l'Organisation des Nations Unies UN المادة 63 ممثلو أجهزة الأمم المتحدة المهتمة بالأمر
    À cet égard, nous demandons à tous les États intéressés de continuer d'agir pour mettre en oeuvre les mesures de confiance en Asie. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول المهتمة إلى مواصلة عملها من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة في آسيا.
    J'ai aussi fait part de ma volonté de tenir des consultations bilatérales avec tous les États membres intéressés de la Conférence. UN كما أبديتُ أيضاً رغبتي واستعدادي للتشاور على الصعيد الثنائي مع كافة الدول الأعضاء المهتمة في المؤتمر.
    Il est fermement demandé à tous les acteurs intéressés de faire un effort exceptionnel, afin que le Congrès puisse approuver ces instruments dans le courant de l’année 1998. UN وتُحث جميع اﻷطراف الفاعلة المعنية على بذل جهد استثنائي لتمكين الكونغرس من اعتماد هذين الصكين في عام ١٩٩٨.
    Il demande instamment à tous les États Membres et aux autres intéressés de les prévenir et d'y mettre fin. UN ويحث المجلس جميع الدول اﻷعضاء وسائر اﻷطراف المعنية على منع جميع هذه اﻷعمال ووضع حد لها.
    Le Groupe espère aussi mener sous peu des consultations avec les gouvernements intéressés de ces régions. UN ويأمل الفريق أيضا في إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية في المناطق المشار إليها أعلاه في المستقبل القريب.
    Le Groupe espère aussi mener sous peu des consultations avec les gouvernements intéressés de ces régions. UN ويأمل الفريق أيضا في إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية في المناطق المشار إليها أعلاه في المستقبل القريب.
    Il souhaitera peut—être en outre envisager des moyens de permettre aux journalistes et autres partis intéressés de participer à ce processus d'élaboration. UN ولعل الحكومة تود أيضاً أن تبحث طرق السماح للصحفيين وسائر اﻷطراف المعنية بالمشاركة في عملية صياغة المشروع.
    Exposé spécial du Secrétariat à l’intention des membres intéressés de la Cinquième Commission sur le système intégré de gestion UN تنظم اﻷمانة العامة عرضا خاصا عن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ﻷعضاء اللجنة الخامسة المهتمين بالموضوع.
    C'est pourquoi nous demandons aux intéressés de trouver une solution à ce problème. UN لذلك فإننا ندعو الجهات المعنية إلى أن تجد حلا لتلك المشكلة.
    Certaines questions devront être étudiées plus avant avec l'ONU et les Etats Membres intéressés de l'Organisation. UN وهناك بعض المسائل التي ستتطلب مزيدا من المناقشات مع اﻷمم المتحدة والدول المعنية من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nous prions tous les partenaires intéressés de s'associer à ce projet afin qu'il puisse être mis en œuvre de toute urgence. UN ونحث جميع الشركاء المعنيين على حشد دعمهم لهذا المشروع بحيث يمكن تنفيذه على وجه السرعة.
    16. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit et à tous les autres intéressés de respecter rigoureusement les dispositions du droit international humanitaire; UN ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛
    * À l'issue de la séance, le Président tiendra une réunion d'information à l'intention des membres intéressés de l'Or-ganisation des Nations Unies dans la même salle de confé-rence. UN * يقدم الرئيس إحاطة شفوية للأعضاء المهتمين من بين أعضاء الأمم المتحدة، في غرفة الاجتماعات ذاتها، فور انتهاء الاجتماع.
    Tous les membres intéressés de la Commission sont invités à participer. UN والدعوة بالمشاركة موجهة إلى من لديه الرغبة في ذلك من أعضاء اللجنة.
    Cette procédure a pour objet de préserver la finalité de ces traitements sans toutefois priver les intéressés de leurs droits. UN ويهدف هذا الإجراء إلى ضمان تحقيق الغرض من عمليات المعالجة تلك، لكن دون حرمان الأشخاص المعنيين من حقوقهم.
    3. Demande instamment aux gouvernements et aux autres intéressés de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin immédiatement à toutes les pratiques de déplacement forcé, de transfert de population et de " nettoyage ethnique " qui constituent une violation du droit international; UN ٣- تحــث الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية على بذل كل ما في وسعها من أجل الوقف الفوري لكافة ممارسات التشريد القسري وترحيل السكان و " التطهير العرقي " التي تشكل انتهاكاً للقانون الدولي؛
    * À l'issue de la séance, le Président tiendra une réunion d'information à l'intention des membres intéressés de l'Organisation des Nations Unies dans la même salle de conférence. UN * سيقدم الرئيس إحاطة شفوية لأعضاء الأمم المتحدة المهتمين بالأمر في قاعة الاجتماعات ذاتها فور انتهاء الاجتماع.
    Enfin, l'Assemblée a prié la Commission du développement social de prendre l'habitude de demander aux éléments intéressés de la société civile de contribuer à ses travaux, et prié le Secrétaire général de présenter à la Commission et au Conseil économique et social des propositions à ce sujet. UN وأخيرا، طلبت الجمعية الى اللجنة ترسيخ ممارسة إشراك الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية في اﻹسهام في عملها وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم هذه المقترحات الى اللجنة والى المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد