ويكيبيديا

    "intéressent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهم
        
    • لها صلة
        
    • المهتمة
        
    • المهتمين
        
    • مهتم
        
    • تهتم
        
    • اﻷهمية بالنسبة
        
    • لها علاقة
        
    • تشغل
        
    • يهم
        
    • اهتمامهم
        
    • يؤثران في مصالح
        
    • تحظى باهتمام
        
    • الاهتمام المشترك
        
    • مهتمة
        
    Ce sont là des questions générales qui intéressent tous les États et les communautés du monde. UN إن القضايا المطروحة قضايا شاملة تهم جميع الدول والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Les problèmes socio-économiques frappent principalement leurs victimes directes, mais les problèmes de sécurité intéressent l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي حين يشعر بالمشاكل الاجتماعية والاقتصادية ضحاياها في المقام اﻷول، فإن مشكلات اﻷمن تهم المجتمع الدولي برمته.
    Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. UN كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    Je voudrais mettre l'accent sur certaines questions qui intéressent plus particulièrement ma délégation. UN وأود أن أركِّز فقط على بضعة أمور تهم وفد بلدي بشكل خاص.
    Le Département a raison de vouloir centraliser une interaction à deux sens avec la société civile au sujet des questions qui intéressent l'Organisation. UN وقد أحسنت الإدارة بقصدها أن تصبح نقطة تنسيق لتفاعل ذي اتجاهين مع المجتمع المدني في المسائل التي تهم الأمم المتحدة.
    L'absence de progrès dans les négociations sur les questions qui intéressent l'Afrique est très préoccupante. UN ويعد انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تهم أفريقيا شاغلا خطيرا في هذا الصدد.
    Elle nous donne l'occasion de nous consulter et de réfléchir aux questions qui intéressent ses membres. UN وهو يتيح فرصة للتشاور والنظر في المسائل التي تهم أعضاؤه.
    Elles se rapportent pour la plupart à des problèmes spécifiques actuels et naissants qui intéressent particulièrement le système des Nations Unies. UN ويتناول جزء هام من اﻷعمال مشاكل محددة، الحالية والناشئة، التي تهم اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    5. Il faut remarquer que certains des articles qui intéressent la Commission et l'AIEA pouvaient être à l'époque exportés sans licence. UN ٥ - ومن الملاحظ أن بعض البنود التي تهم اللجنة والوكالة لم تكن بحاجة الى رخص استيراد في ذلك الوقت.
    Le rapport contribue beaucoup à aider les parties non consultatives à comprendre les divers aspects des activités entreprises par les parties consultatives qui intéressent le reste de la communauté internationale. UN ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي.
    En tout état de cause, il n'est pas clair que les questions débattues intéressent effectivement l'opposition dite radicale. UN وعلى كل، ليس واضحا ما إذا كانت مواضيع المناقشات تهم المعارضة التي تسمي نفسها راديكالية.
    Dans les affaires qui intéressent la société, les institutions sont tenues d'organiser un débat public. UN ويجب على المؤسسات تنظيم حوارات عامة في المسائل التي تهم المجتمع.
    Sur ces 10 recommandations, 8 intéressent l'UNICEF et sont présentées pour examen à son organe directeur. UN ومن بين هذه التوصيات الـ 10، هناك 8 توصيات تهم اليونيسيف، وهي توصيات معروضة على نظر مجلس إدارتها.
    Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. UN كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    Ces bases de données posent des problèmes techniques qui n'intéressent pas forcément la direction des bibliothèques. UN ولذلك فإن هناك احتياجات نوعية لقواعد البيانات هذه، لا تنطوي بالضرورة على مشاركة مديري المكتبات غير المهتمة بالنظم.
    Un tel manuel serait utile à tous ceux qui s'intéressent aux relations entre les accords ou organismes régionaux et l'Organisation des Nations Unies. UN وهو دليل يمكن أن يكون مفيدا لكل المهتمين بالعلاقة بين التنظيمات أو الوكالات الاقليمية واﻷمم المتحدة.
    Dites-moi, ce sont les bâtiments ou les bâtisseurs qui vous intéressent? Open Subtitles أخبرني بالحقيقة هل أنت مهتم بالمبنى أم البنائين ؟
    Les pays en développement membres de l'AIEA s'intéressent vivement à ces questions. UN والبلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية تهتم اهتماما كبيرا بهذه المسائل.
    Cette réunion permettra aux pays de la sous-région des Caraïbes de se concerter sur les principaux problèmes qui les intéressent. UN وسيشكل الاجتماع محفلا لمناقشة المسائل الرئيسية ذات اﻷهمية بالنسبة لبلدان المنطقة الفرعية الكاريبية.
    Sont exclues les initiatives d'organisations régionales qui n'intéressent pas les États non membres de celles-ci. UN ولا ترد في المذكرة معظم مبادرات المنظمات الإقليمية التي ليس لها علاقة بغير الأعضاء.
    Ce débat signale clairement et avec force les questions qui intéressent vraiment les gouvernements. UN وتعطي المناقشة مؤشرا قويا وواضحا على المسائل التي تشغل الحكومات حقاً.
    Les travaux de la CDI en la matière intéressent chacun. UN وقال إن عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع يهم الجميع.
    En règle générale, ils s'intéressent plutôt aux indicateurs macroéconomiques. UN وبشكل عام يكون اهتمامهم نسبيا على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Notant que la diffusion et l'emploi des technologies et moyens informatiques intéressent la communauté internationale tout entière et qu'une vaste coopération internationale contribuera à une efficacité optimale, UN وإذ تلاحظ أن نشر تكنولوجيات ووسائل المعلومات واستخدامها يؤثران في مصالح المجتمع الدولي بأكمله وأن الفعالية المثلى في هذا الصدد تتعزز بالتعاون الدولي الواسع النطاق،
    Cependant, nous souhaiterions soulever quelques points relatifs au désarmement, et qui intéressent tout particulièrement le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela. UN ولكننا نود أيضا أن نطرح بعض المسائل المحددة لنزع السلاح تحظى باهتمام حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Les deux tribunaux échangent régulièrement des renseignements et des conseils techniques sur cette question, ainsi que sur d'autres questions qui les intéressent tous les deux. UN هناك تبادل منتظم للمعلومات والخبرات بين المحكمتين في هذا الصدد وفي صدد عدد من المسائل الأخرى ذات الاهتمام المشترك.
    Les pays en développement membres de l'AIEA s'intéressent vivement à ces questions. UN والواقع ، أن البلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة مهتمة اهتماما شديدا بهذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد