Ce sont là des questions générales qui intéressent tous les États et les communautés du monde. | UN | إن القضايا المطروحة قضايا شاملة تهم جميع الدول والمجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. | UN | وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا. |
Les problèmes socio-économiques frappent principalement leurs victimes directes, mais les problèmes de sécurité intéressent l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفي حين يشعر بالمشاكل الاجتماعية والاقتصادية ضحاياها في المقام اﻷول، فإن مشكلات اﻷمن تهم المجتمع الدولي برمته. |
Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. | UN | كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية. |
Je voudrais mettre l'accent sur certaines questions qui intéressent plus particulièrement ma délégation. | UN | وأود أن أركِّز فقط على بضعة أمور تهم وفد بلدي بشكل خاص. |
Le Département a raison de vouloir centraliser une interaction à deux sens avec la société civile au sujet des questions qui intéressent l'Organisation. | UN | وقد أحسنت الإدارة بقصدها أن تصبح نقطة تنسيق لتفاعل ذي اتجاهين مع المجتمع المدني في المسائل التي تهم الأمم المتحدة. |
L'absence de progrès dans les négociations sur les questions qui intéressent l'Afrique est très préoccupante. | UN | ويعد انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بالمسائل التي تهم أفريقيا شاغلا خطيرا في هذا الصدد. |
Elle nous donne l'occasion de nous consulter et de réfléchir aux questions qui intéressent ses membres. | UN | وهو يتيح فرصة للتشاور والنظر في المسائل التي تهم أعضاؤه. |
Elles se rapportent pour la plupart à des problèmes spécifiques actuels et naissants qui intéressent particulièrement le système des Nations Unies. | UN | ويتناول جزء هام من اﻷعمال مشاكل محددة، الحالية والناشئة، التي تهم اﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
5. Il faut remarquer que certains des articles qui intéressent la Commission et l'AIEA pouvaient être à l'époque exportés sans licence. | UN | ٥ - ومن الملاحظ أن بعض البنود التي تهم اللجنة والوكالة لم تكن بحاجة الى رخص استيراد في ذلك الوقت. |
Le rapport contribue beaucoup à aider les parties non consultatives à comprendre les divers aspects des activités entreprises par les parties consultatives qui intéressent le reste de la communauté internationale. | UN | ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي. |
En tout état de cause, il n'est pas clair que les questions débattues intéressent effectivement l'opposition dite radicale. | UN | وعلى كل، ليس واضحا ما إذا كانت مواضيع المناقشات تهم المعارضة التي تسمي نفسها راديكالية. |
Dans les affaires qui intéressent la société, les institutions sont tenues d'organiser un débat public. | UN | ويجب على المؤسسات تنظيم حوارات عامة في المسائل التي تهم المجتمع. |
Sur ces 10 recommandations, 8 intéressent l'UNICEF et sont présentées pour examen à son organe directeur. | UN | ومن بين هذه التوصيات الـ 10، هناك 8 توصيات تهم اليونيسيف، وهي توصيات معروضة على نظر مجلس إدارتها. |
Les questions et la documentation ci-après, que le Comité a examinées à ladite session, intéressent les travaux de la présente session du Conseil. | UN | كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية. |
Ces bases de données posent des problèmes techniques qui n'intéressent pas forcément la direction des bibliothèques. | UN | ولذلك فإن هناك احتياجات نوعية لقواعد البيانات هذه، لا تنطوي بالضرورة على مشاركة مديري المكتبات غير المهتمة بالنظم. |
Un tel manuel serait utile à tous ceux qui s'intéressent aux relations entre les accords ou organismes régionaux et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو دليل يمكن أن يكون مفيدا لكل المهتمين بالعلاقة بين التنظيمات أو الوكالات الاقليمية واﻷمم المتحدة. |
Dites-moi, ce sont les bâtiments ou les bâtisseurs qui vous intéressent? | Open Subtitles | أخبرني بالحقيقة هل أنت مهتم بالمبنى أم البنائين ؟ |
Les pays en développement membres de l'AIEA s'intéressent vivement à ces questions. | UN | والبلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية تهتم اهتماما كبيرا بهذه المسائل. |
Cette réunion permettra aux pays de la sous-région des Caraïbes de se concerter sur les principaux problèmes qui les intéressent. | UN | وسيشكل الاجتماع محفلا لمناقشة المسائل الرئيسية ذات اﻷهمية بالنسبة لبلدان المنطقة الفرعية الكاريبية. |
Sont exclues les initiatives d'organisations régionales qui n'intéressent pas les États non membres de celles-ci. | UN | ولا ترد في المذكرة معظم مبادرات المنظمات الإقليمية التي ليس لها علاقة بغير الأعضاء. |
Ce débat signale clairement et avec force les questions qui intéressent vraiment les gouvernements. | UN | وتعطي المناقشة مؤشرا قويا وواضحا على المسائل التي تشغل الحكومات حقاً. |
Les travaux de la CDI en la matière intéressent chacun. | UN | وقال إن عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع يهم الجميع. |
En règle générale, ils s'intéressent plutôt aux indicateurs macroéconomiques. | UN | وبشكل عام يكون اهتمامهم نسبيا على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Notant que la diffusion et l'emploi des technologies et moyens informatiques intéressent la communauté internationale tout entière et qu'une vaste coopération internationale contribuera à une efficacité optimale, | UN | وإذ تلاحظ أن نشر تكنولوجيات ووسائل المعلومات واستخدامها يؤثران في مصالح المجتمع الدولي بأكمله وأن الفعالية المثلى في هذا الصدد تتعزز بالتعاون الدولي الواسع النطاق، |
Cependant, nous souhaiterions soulever quelques points relatifs au désarmement, et qui intéressent tout particulièrement le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | ولكننا نود أيضا أن نطرح بعض المسائل المحددة لنزع السلاح تحظى باهتمام حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Les deux tribunaux échangent régulièrement des renseignements et des conseils techniques sur cette question, ainsi que sur d'autres questions qui les intéressent tous les deux. | UN | هناك تبادل منتظم للمعلومات والخبرات بين المحكمتين في هذا الصدد وفي صدد عدد من المسائل الأخرى ذات الاهتمام المشترك. |
Les pays en développement membres de l'AIEA s'intéressent vivement à ces questions. | UN | والواقع ، أن البلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة مهتمة اهتماما شديدا بهذه المسائل. |