ويكيبيديا

    "interdisant les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحظر
        
    • لحظر
        
    • يحظر
        
    • بشأن حظر
        
    • حظر تجارب
        
    • تحظران
        
    • الساحلية تقضى بحظر
        
    • تحريم أوجه استخدام
        
    • قضت بمنع
        
    • تمنع توجيه
        
    • الذي يُحرّم بموجبه
        
    • الذي تُحظَر بموجبه عمليات
        
    • وحظر هذه
        
    La Convention d'Ottawa, interdisant les mines antipersonnel, et la Convention sur les armes chimiques sont toutes deux entrées en vigueur. UN ومن الجوانب الإيجابية أن كلا من اتفاقية أوتاوا التي تحظر الألغام الأرضية واتفاقية الأسلحة الكيميائية دخل حيز النفاذ.
    Il ne possède que des armes classiques et a adhéré à tous les traités interdisant les armes de destruction massive. UN ولا تمتلك دولة قطر إلا الأسلحة التقليدية، وانضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Ainsi, une loi interdisant les mutilations génitales a été adoptée au Niger et une législation à cet égard est en cours d'élaboration en Éthiopie. UN وقد أدت الدعوة إلى اعتماد قانون لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في النيجر ويتم وضع تشريعات في هذا الصدد في إثيوبيا.
    Des processus parallèles reliés aux Nations Unies ont permis de conclure des traités interdisant les mines terrestres et les armes à sous-munitions. UN فقد تمكنت العمليات الموازية المرتبطة بالأمم المتحدة من تقديم معاهدات ناجحة لحظر الألغام الأرضية والذخائر العنقودية.
    De telles mesures de sécurité nucléaire seraient renforcées par un accord international interdisant les attaques contre toute installation nucléaire. UN وسوف تعزز تدابير السلامة النووية هذه بعقد اتفاق دولي يحظر القيام بهجمات على جميع المنشآت النووية.
    Nous sommes prêts à conclure avec l'Inde, si elle le souhaite, un accord bilatéral officiel interdisant les essais nucléaires. UN ونحن مستعدون ﻹضفاء طابع رسمي على اتفاق ثنائي مع الهند بشأن حظر التجارب، إن وافقت على ذلك.
    Leur annonce dit que les lois interdisant les participations financières sans limite des sociétés est contre le 1er amendement. Open Subtitles موجزهم يقول أن القوانين التي تحظر تمويل مساهمات الشركات غير المحدود ضد التعديل الأول للدستور
    Comme le reste de la communauté internationale, le Népal attend avec impatience la conclusion rapide d'un traité complet interdisant les essais nucléaires dans toutes les sphères. UN إن نيبال، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تتطلع الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة شاملة تحظر التجارب النووية في جميع المجالات.
    En élaborant les moyens pratiques demandés par l'Assemblée générale, la Conférence peut disposer que le contrôle des exportations est un complément indispensable aux accords internationaux interdisant les transferts ou l'acquisition d'armes de destruction massive. UN وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    Le principe de la liberté de mouvement et les divers instruments interdisant les transferts de population renforcent cette hypothèse. UN ويدعم ويعزز هذا الافتراض مبدأ حرية التنقل وغيره من اﻷحكام التي تحظر نقل السكان.
    Elle a pris note des dispositions pénales interdisant les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. UN وأحاطت علماً بالأحكام الجنائية التي تحظر العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي بينهما.
    Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    Les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    Il y a eu également violation de la quatrième Convention de Genève et de ses protocoles additionnels, en particulier des dispositions interdisant les peines collectives. UN وهناك أيضا انتهاكات لاتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولاتها الإضافية، وخاصة بالنسبة لحظر العقاب الجماعي.
    30. Au mois de mai 2008, 107 États ont adopté le Traité interdisant les sous-munitions. UN 30 - في أيار/مايو 2008، اعتمدت 107 دول معاهدة لحظر الذخائر العنقودية.
    Le pays devrait non seulement adopter une législation interdisant les actes mentionnés plus haut, mais aussi créer et faire appliquer des sanctions pénales en cas de violation des droits en question, exercer sa compétence et prévoir l'extradition dans certaines circonstances. UN وسيتطلب ذلك من الدولة أن تصدر تشريعاً يحظر السلوك المشار إليه أعلاه، وأن تنشئ وتنفذ أيضاً عقوبات جنائية على انتهاكات هذه الحقوق، وأن تمارس ولايتها وتنص أيضاً على تسليم المجرمين في ظروف محددة.
    Un certain nombre de territoires d'outre-mer ont adopté des législations interdisant les châtiments corporels à l'école. UN ولدى عدد من الأقاليم حالياً تشريع يحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس.
    Une loi a été votée, interdisant les services sexuels tarifés et les clubs de strip-tease. UN وأُصدر قانون يحظر شراء الخدمات الجنسية ونوادي التعري.
    Les progrès réalisés sont appréciables, et comprennent l'adoption d'une législation en Argentine et aux Philippines interdisant les thermomètres contenant du mercure. UN وقد كان التقدم المحرز طيباً، بما في ذلك التشريعات التي سنتها الأرجنتين والفلبين بشأن حظر أجهزة قياس الحرارة العاملة بالزئبق.
    Un appui a été exprimé en faveur de l'incorporation d'une disposition supplémentaire interdisant les contremesures portant atteinte à l'environnement. UN وأُعرب عن تأييد لإدراج حكم إضافي بشأن حظر التدابير المضادة التي تلحق الضرر بالبيئة.
    AMENDEMENT DU TRAITE interdisant les ESSAIS D'ARMES NUCLEAIRES DANS L'ATMOSPHERE, DANS UN تعديل معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو
    L'opposition mondiale aux armes de destruction massive s'est traduite par l'adoption de conventions interdisant les armes biologiques et chimiques, mais il n'y a pas encore eu de propositions concrètes visant à négocier une convention interdisant les armes nucléaires. UN وأسفرت المعارضة على صعيد العالم بأسره ﻷسلحة الدمار الشامل عن اتفاقيتين تحظران اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية، ولكن لم تقدم حتى اﻵن اقتراحات محددة للتفاوض بشأن اتفاقية مماثلة تحرم اﻷسلحة النووية.
    10. Le Comité a noté qu'en interdisant les utilisations de l'endosulfan, la mesure de réglementation adoptée par les pays du Sahel réduirait le risque d'exposition des personnes et de l'environnement aux effets toxiques de l'endosulfan, pour toutes ses utilisations. UN 10 - وأشارت اللجنة إلى أنه نظراً لأن الإجراءات التنظيمية في البلدان الساحلية تقضى بحظر استخدام الإندوسلفان، فستقل خطورة تعرض الإنسان والبيئة للآثار السمية للإندوسولفان بالنسبة لجميع الاستخدامات.
    Par exemple, les mesures relatives aux lasers ne seraient pas des mesures d'interdiction mais plutôt de restriction (n'autorisant l'emploi que de certaines catégories de lasers et interdisant les autres). UN وبذلك تكون التدابير المتعلقة بأشعة الليزر، على سبيل المثال، غير تحريمية وإنما تقييدية (تسمح باستخدام بعض فئات الليزر فقط مع تحريم أوجه استخدام أخرى).
    9.9 Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité des communications au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés, puisque l'auteur n'a saisi ni le Président de la Cour suprême, ni les services du Procureur général, ni les Procureurs en chef des districts de demandes de contrôle juridictionnel des décisions judiciaires interdisant les piquets. UN 9-9 وتحيط اللجنة علماً بطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغات على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنه لم يتقدم بالتماس إلى رئيس المحكمة العليا أو إلى مكتب رؤساء المدعي العام لإجراء مراجعة قانونية إشرافية لقرارات المحاكم التي قضت بمنع الاعتصامات.
    Le journal était considéré comme ayant fait paraître des articles incitant à l'hostilité interethnique et avait, selon la commission, propagé l'idée que Samarcande était une < < ville de Tadjiks > > , ce qui constituait une violation des lois interdisant les appels à la modification de l'intégrité territoriale du pays. UN واعتبر أن الصحيفة نشرت مقالات تحرّض على العداء بين الأعراق، وأنها نشرت رأياً مفاده أن سمرقند " مدينة الطاجيك " ، وهو ما يُزعم أنه شكّل انتهاكاً للقوانين التي تمنع توجيه دعوات لتغيير السلامة الإقليمية للبلد.
    I. Cadre juridique général interdisant les disparitions forcées en République d'Arménie 3−24 3 UN أولاً - الإطار القانوني العام في جمهورية أرمينيا الذي يُحرّم بموجبه الاختفاء القسري 3-24 3
    II. Cadre juridique général interdisant les disparitions forcées 6 - 24 3 UN ثانياً - الإطار القانوني العام الذي تُحظَر بموجبه عمليات الاختفاء القسري 6-24 4
    En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, s'est dit préoccupé par le fait que la Belgique n'avait pas adopté de dispositions spécifiques déclarant illégales et interdisant les organisations qui incitent à la discrimination raciale et qui l'encouragent. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن بلجيكا لم تعتمد أية أحكام محددة تعلن فيها عدم شرعية المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه وحظر هذه المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد