A cette réunion, la communauté internationale des donateurs a manifesté un intérêt accru et une volonté d'appuyer la reconstruction de l'économie libanaise. | UN | وقد أبدى مجتمع المانحين الدوليين في هذا الاجتماع اهتماما كبيرا بدعم إعادة بناء الاقتصاد اللبناني واستعدادا لهذا الدعم. |
A exhorté la communauté internationale des donateurs et les organismes de développement à continuer de fournir une assistance à la ZEP et a demandé qu'une conférence des donateurs soit organisée en 1994; | UN | ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛ |
La communauté internationale des donateurs a par le passé généreusement appuyé les efforts humanitaires en Somalie. | UN | لقد ساند مجتمع المانحين الدولي بسخاء، في الماضي، الجهود اﻹنسانية المبذولة في الصومال. |
Il n'y a guère d'espoir pour eux sans flux massifs de coopération externe, et le rôle que jouera la communauté internationale des donateurs aura une importance cruciale dans la création de capacités scientifiques et techniques. | UN | ولن يكون أمامها أمل كبير ما لم يتوفر لها قدر كبير من التعاون الخارجي، وسيكون للدور الذي ينبغي لمجتمع المانحين الدولي أن يقوم به أهمية حاسمة في بناء قدرات العلم والتكنولوجيا. |
La communauté internationale des donateurs leur accorde une attention croissante et les aide, notamment, à améliorer l'infrastructure de base. | UN | كما أبدى المجتمع الدولي للمانحين اهتماماً متزايداً، تجلى مثلاً في المساعدة على تحسين الهياكل اﻷساسية. |
La coordination au sein de la communauté internationale des donateurs est également cruciale. | UN | كما يكتسي التنسيق في أوساط الجهات المانحة الدولية أهمية حاسمة. |
A ce titre, le projet de résolution demande à la communauté internationale des donateurs de fournir rapidement l'aide promise au peuple palestinien, et souligne qu'il importe d'assurer le libre passage de l'assistance au peuple palestinien et la libre circulation des personnes et des biens. | UN | وفي ذلك الصدد، يهيب مشروع القرار بالجهات المانحة الدولية التعجيل بإيصال المساعدات التي تعهدت بها كما يشدد على أهمية حرية مرور المعونة وحرية حركة الأشخاص والسلع. |
Le Mexique a fait des recommandations et invité la communauté internationale des donateurs à se mobiliser pour agir sur le terrain, en particulier dans le domaine de la sécurité. | UN | وقدمت توصيات ودعت مجتمع المانحين الدوليين إلى توجيه عمله إلى أرض الواقع، خصوصاً فيما يتعلق بقضية الأمن. |
Le BICNUSIL a continué de mobiliser l'appui de la communauté internationale des donateurs en vue de la mise en œuvre du Plan stratégique de la Commission. | UN | وواصلت البعثة حشد دعم المانحين الدوليين لتمكين اللجنة من تنفيذ خطتها الاستراتيجية. |
:: Participation à la préparation de la conférence internationale des donateurs prévue pour le début de 2011 | UN | :: المساعدة في التحضير لمؤتمر المانحين الدوليين المقرر عقده في مطلع عام 2011 |
Il est évident que rien de tout cela n'aurait été possible sans le concours généreux de la communauté internationale des donateurs. | UN | وبالطبع، ما كان لأي من هذا أن يتحقق من دون المساعدة السخية المقدمة من مجتمع المانحين الدوليين. |
L'appui apporté à ces activités a traduit l'effort sans précédent consenti par la communauté internationale des donateurs. | UN | وان دعم مثل هذه اﻷنشطة يعكس مرة أخرى الجهود المنقطعة النظير التي يبذلها مجتمع المانحين الدولي. |
La communauté internationale des donateurs doit en priorité aider les États les plus pauvres à réformer leur système judiciaire et pénitentiaire. | UN | كما يجب على مجتمع المانحين الدولي مساعدة الدول الأكثر فقرا على سبيل الأولوية في إصلاح نظمها القضائية وسجونها. |
Le Rapporteur spécial exhorte, en conséquence, la communauté internationale des donateurs à coopérer avec les gouvernements. | UN | ولذا فهو يحض مجتمع المانحين الدولي على التعاون مع الحكومات. |
La représentante a dit qu'on attendait beaucoup de la communauté internationale des donateurs. | UN | وقالت الممثلة إنه متوقع من المجتمع الدولي للمانحين أن يقدم الكثير. |
Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour | UN | المؤتمر الدولي للمانحين لإعادة الإعمار والتنمية في دارفور |
La communauté internationale des donateurs doit effectuer des contributions généreuses en ces temps où les besoins sont grands. | UN | ويلزم أن تتبرع لها الجهات المانحة الدولية بسخاء في وقت احتياجها الشديد حالياً. |
La communauté internationale des donateurs doit continuer à faire preuve de générosité en cette période de besoin accru, et ceci jusqu'à ce que la crise prenne fin et que la situation se stabilise. | UN | واستمرت الجهات المانحة الدولية تسهم بسخاء في وقت الحاجة الشديدة هذا حتى انتهت الأزمة واستقرت الحالة. |
8. Demande à la communauté internationale des donateurs de fournir rapidement l'aide promise au peuple palestinien, de façon à répondre à ses besoins urgents; | UN | ٨ - تهيب بالجهات المانحة الدولية التعجيل بإيصال المساعدات التي تعهدت بتقديمها إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته الملحة؛ |
On s’accorde largement à reconnaître que la communauté internationale des donateurs devra fournir un appui financier très important pour faciliter l’application des accords bilatéraux. | UN | وفضلا عن ذلك، من المفهوم على نطاق واسع أنه ستكون هناك حاجة إلى أن تقدم دوائر المانحين الدولية دعما ماليا كبيرا لتيسير تنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
Une conférence internationale des donateurs devra donc être tenue au début de 2000 à Vilnius. | UN | ولذلك سيعقد مؤتمر دولي للمانحين في بداية عام ٢٠٠٠ في فيلنيوس. |
Ces installations aident les Palestiniens dans leur développement économique, social et humanitaire et sont financées par la communauté internationale des donateurs. | UN | فهذه المنشآت تساعد الفلسطينيين في تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، ولقد مولها المجتمع الدولي المانح. |
La communauté internationale des donateurs a manifesté un très grand intérêt pour ces programmes et a fait des promesses concrètes de financement. | UN | وقد لقيت تلك البرامج قوية اﻷثر اهتماما عظيما من جانب اﻷوساط الدولية المانحة التي تعهدت بتوفير قدر ملموس من التمويل لها. |
16. Souligne la nécessité d'organiser une conférence internationale des donateurs pour le relèvement de la GuinéeBissau au lendemain d'élections libres, régulières et transparentes ; | UN | 16 - يشدد على أهمية تنظيم مؤتمر دولي لإعلان التبرعات من أجل انتعاش غينيا - بيساو بعد إجراء انتخابات حرة نزيهة شفافة؛ |
La communauté internationale des donateurs devrait prendre des mesures d'urgence pour remédier à cette situation. | UN | وينبغي للجهات المانحة الدولية اعتبار هذه الثغرات إحدى أولوياتها واتخاذ التدابير اللازمة لسدها. |
Plusieurs membres de la communauté internationale des donateurs ont montré qu'ils étaient résolus à atteindre les buts et objectifs du Programme d'action en augmentant leur contribution. | UN | وأظهر عدة أعضاء من المجتمع الدولي للجهات المانحة التزامهم بتحقيق غايات وأهداف برنامج العمل عن طريق زيادة التمويل المقدم من الجهات المانحة. |
Les 20 et 21 octobre 2008, à Stockholm, le Gouvernement suédois a accueilli une réunion préparatoire à la conférence internationale des donateurs sur le redressement et le développement de la Somalie, que prévoit l'article 11 de l'Accord de Djibouti. | UN | 65 - وفي يومي 20 و 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استضافت حكومة السويد اجتماعا تحضيريا لمؤتمر دولي للجهات المانحة بشأن الانتعاش والتنمية في الصومال، وهو المؤتمر الذي ورد ذكره في المادة 11 من اتفاق جيبوتي. |
La communauté internationale des donateurs est également invitée à s'engager à apporter un appui financier. | UN | والمجتمع المانح الدولي مدعو أيضاً إلى التعهد بالقيام بدور فعلي في تقديم الدعم فيما يتعلق بالتمويل. |
2014 (estimation) : 1 conférence internationale des donateurs | UN | تقديرات عام 2014: مؤتمر واحد للمانحين الدوليين |