Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. | UN | وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات. |
Cependant, nous constatons avec regret que la voix de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été entendue ou à peine. | UN | ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا. |
Cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
La communauté internationale n'oubliera pas le sacrifice de ceux qui ont ainsi donné leur vie. | UN | والمجتمع الدولي لن ينسى التضحية التي قدمها أولئك الذين فقدوا أرواحهم. |
La communauté internationale n'a cessé de soutenir le peuple azanien tout au long de la période la plus difficile de son histoire. | UN | إن المجتمع الدولي لا يزال يقف مؤيدا شعب آزانيا في أصعب لحظات تاريخه. |
Le droit à la vie tel qu'il est formulé dans les instruments de la communauté internationale n'est pas soumis à des clauses de limitation ordinaire. | UN | فالحق في الحياة كما صيغ في الصكوك الدولية لا يخضع لشروط التقييد العادية. |
Si la communauté internationale n'est pas prête à travailler au rétablissement de la paix, nous devons réaffirmer nos droits et demander à pouvoir assumer cette tâche nous-mêmes. | UN | فإذا كان المجتمع الدولي غير مستعد للعمل على صنع السلم، فلابد لنا إذن أن نعيد تأكيد تحقنا وأن نطالب بتنفيذ هذه المهمة بأنفسنا. |
Malheureusement, la communauté internationale n'a réalisé que peu des objectifs fixés par cette déclaration. | UN | وللأسف، فإن المجتمع الدولي لم يحقق سوى القليل من الأهداف المحددة في الإعلان. |
Pourtant, en aucune circonstance la communauté internationale n'a choisi de mener de front des missions de secours humanitaire et de rétablissement de la paix. | UN | ولكن المجتمع الدولي لم يختر تحت أي ظرف من الظروف أن يجمع بين بعثات المعونة اﻹنسانية وبعثات إعادة السلم. |
Malheureusement, la communauté internationale n'a pas été apte à faire de même pour les armes nucléaires. | UN | ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يتمكن من أن يفعل ذات الشيء بالنسبة لﻷسحلة النووية. |
Il est d'autant plus important de nous unir que tous les pays de la communauté internationale n'ont pas atteint le même niveau de développement. | UN | وإن أهمية تحالفنا تزداد قوة نظرا ﻷن جميع البلدان في المجتمع الدولي لم تصل الى نفس المرحلة من التنمية. |
32. Mais la coopération internationale n'est plus le propre des structures étatiques. | UN | 32- بيد أن التعاون الدولي لم يعد حكراً على الدولة وحدها. |
Il a regretté que la communauté internationale n'ait pas levé ses sanctions contre le Myanmar, qui avaient des effets négatifs sur la population, et a souligné qu'elle devrait envisager de le faire. | UN | وأعربت عن قلقها من أن المجتمع الدولي لم يرفع العقوبات المفروضة عليها، وهي عقوبات أضرت بالشعب، وينبغي النظر في رفعها. |
La délégation vénézuélienne reste convaincue que la communauté internationale n'aura de cesse qu'elle ait garanti le respect des droits de l'enfant. | UN | وأعلنت أن الوفد الفنزويلي لا يزال مقتنعا بأن المجتمع الدولي لن يتوانى عن ضمان احترام حقوق الطفل. |
La voie proposée par la communauté internationale n'empêcherait pas les pays en développement d'enregistrer une croissance négative car aucune solution novatrice n'avait été avancée. | UN | والحل الذي يقترحه المجتمع الدولي لن يحول دون تعرض البلدان النامية لنمو سلبي مستمر نتيجة لعدم اقتراح حلول ابتكارية. |
L'action menée par la communauté internationale n'aurait pas tous les effets souhaités si l'on ne donnait pas au peuple palestinien la possibilité de reconstruire son économie dans la paix. | UN | وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام. |
La communauté internationale n'acceptait pas la modification des frontières et l'occupation de territoire par la violence, et ce principe devait être respecté aussi dans la région. | UN | إن المجتمع الدولي لا يقبل تغيير الحدود واحتلال اﻷرض بالعنف، وهذا المبدأ يجب احترامه في المنطقة المعنية أيضا. |
Apparemment, le pays hôte a choisi de considérer que la Cour pénale internationale n'a rien à voir avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن البلد المضيف اختار أن يرى أن المحكمة الجنائية الدولية لا تتصل من بعيد أو قريب بالأمم المتحدة. |
Il est également préoccupant que la communauté internationale n'ait pas réagi assez rapidement aux appels en faveur de contributions additionnelles au budget de l'Office. | UN | ومن مصادر القلق أيضا استجابة المجتمع الدولي غير السريعة لنداءات تجديد تمويل ميزانية الوكالة. |
Dans d'autres, la pratique internationale n'est pas suffisamment établie pour que le groupe d'experts D parvienne à un consensus sur la meilleure façon de régler la question. | UN | وفي حالات أخرى، تكون الممارسة الدولية غير مترسخة بقدر كاف لكي يتوصَّل فريق الخبراء دال إلى توافق في الآراء بشأن أفضل السبل الكفيلة بتنظيم المسألة المعنية. |
La communauté internationale n'a pas fait suffisamment pour réduire ces risques. | UN | ولم يفعل المجتمع الدولي ما فيه الكفاية لتخفيف حدة هذه الأخطار. |
Toutefois, la Turquie avait rejeté le rapport du médiateur des Nations Unies et la communauté internationale n'est pas intervenue pour le faire respecter. | UN | بيد أن تركيا رفضت تقرير وسيط اﻷمم المتحدة. ولم يتخذ المجتمع الدولي أي إجراءات لضمان إذعانها له. |
De notre point de vue, le bilan de la justice internationale n'est pas entièrement concluant. | UN | ومن رأينا أن سجل العدالة الدولية لم يكلل حتى الآن بالنجاح التام. |
Le Gouvernement tient à souligner qu'une telle plainte devant une instance internationale n'est pas justifiée et nécessaire dans le présent contexte. | UN | وهي تؤكد أن رفع شكوى من هذا النوع إلى هيئة دولية لا هو مبرَّر ولا هو ضروري في السياق الحالي. |
Aucune organisation internationale n'a de mandat concernant les personnes déplacées, qui relèvent d'abord de la responsabilité des États et reçoivent l'aide de différentes entités internationales appliquant le principe de la responsabilité sectorielle. | UN | ولا توجد منظمة دولية ما تتمثل ولايتها في الاهتمام بأمر المشردين الذي يعدون، بادئ ذي بدء، من مسؤوليات الدول، ويتلقون المعونة من شتى الكيانات الدولية التي تطبق مبدأ المسؤولية القطاعية. |
Je souhaite vivement que la communauté internationale n'épargne aucun effort pour aider cette région à se rétablir le plus vite possible. | UN | وأتمنى ألا يدخر المجتمع الدولي جهدا في مساعدة تلك المنطقة على تحقيق الانتعاش في أبكر وقت ممكن. |
La communauté internationale n'a cessé de dire et redire que le racisme est incompatible avec la démocratie. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن العنصرية تتنافى مع الديموقراطية. |
Mais la communauté internationale n'ignore rien des actes d'agression commis par l'Iraq à l'encontre du Koweït ni de l'occupation qui s'en est ensuivie. | UN | غير أن المجتمع الدولي يدرك تماما اﻷعمال العدوانية التي ارتكبها العراق ضد الكويت والاحتلال الذي أعقبها. |