ويكيبيديا

    "internationale ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولي لا
        
    • الدولية لا
        
    • الدولي لن
        
    • الدولي لم
        
    • الدولي ألا
        
    • دولية لا
        
    • الدولية لم
        
    • الدولي ليس
        
    • الدولي غير
        
    • الدولي ما
        
    • الدولي ألاّ
        
    • الدولي إلا
        
    • الدولية لن
        
    • الدولي عدم
        
    • الدولي ولا
        
    Je dis de nouveau que, pour mon gouvernement, il s'agit d'une organisation dont la communauté internationale ne peut se passer. UN ومع ذلك، فإننـي أكــرر مــرة أخرى، أنها منظمة تعتقد حكومتي اعتقادا راسخا أن المجتع الدولي لا يستطيع الاستغناء عنها.
    Il semble parfois que la communauté internationale ne fournisse une assistance qu'en réponse à des tragédies inattendues ou à des actes de terrorisme. UN ويبدو في بعض الأحيان أن العون الدولي لا يجري تقديمه إلا إذا حدثت مآس باعثة على اليأس أو أعمال إرهابية.
    La communauté internationale ne doit pas se laisser diviser ni tolérer que sa réaction décisive aux provocations de l'Iran soit altérée de quelque manière que ce soit. UN المجتمع الدولي لا يجوز له أن يسمح بأن ينقسم على نفسه، ولا أن يسمح لرده الحاسم على استفزازات إيران بأن يُقوَّض بأي حال.
    L'aide internationale ne peut qu'être complémentaire des efforts des parties directement concernées. UN فالمعونة الدولية لا يمكن أن تكون إلا متممة لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Les membres du régime de facto doivent comprendre que la communauté internationale ne restera pas inerte si les dispositions de l'Accord de Governors Island ne sont pas respectées. UN إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Ensuite, la communauté internationale ne peut plus tolérer que l'on s'attaque ouvertement aux principes de la démocratie et aux institutions d'un gouvernement démocratique. UN وثانيا، أن المجتمع الدولي لم يعد مستعدا لقبول أي اعتداء صريح على المبادئ الديمقراطية ومؤسسات الحكم الديمقراطي.
    Toutefois, les Etats Membres et la communauté internationale ne doivent pas s'arrêter là : le processus de prévention rapide doit se poursuivre. UN ومع هذا، ينبغي للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي ألا يتوقفا عند هذا الحد؛ وإنما يجب لعمليــة الوقاية المبكرة أن تستمر.
    La coopération internationale ne se limite pas à l'assistance financière, mais concerne aussi le système économique mondial et ses freins sous-jacents. UN والتعاون الدولي لا ينحصر في المساعدة المالية، فهو يشمل معالجة النظام الاقتصادي العالمي وما ينطوي عليه من عوائق.
    La communauté internationale ne pouvait donc rechercher l'un tout en évitant l'autre ou en s'en désintéressant. UN وعليه، أكد السيد وانغ، أن المجتمع الدولي لا يمكنه السعي وراء مسألة وتجنب الأخرى أو غض الطرف عنها.
    Les impératifs de solidarité internationale ne s'accommodent pas d'un compartimentage fondé sur des considérations géographiques ou raciales. UN إن مقتضيات التضامن الدولي لا تتفق مع التقسيم على أساس اعتبارات عرقية أو جغرافية.
    De toute évidence, la communauté internationale ne peut pas assurer un processus électoral sans heurts. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يضمن أن تجرى العملية الانتخابية بسلاسة.
    Toutefois, la communauté internationale ne tient pas à emprunter une voie jonchée délibérément et aveuglément de corps par les forces d'oppression. UN لكن المجتمــع الدولي لا يريد أيضا أن يسير على طريق مفروش، عمدا وبطريقة عشوائية بجثث القتلى الذين اغتالتهم قوى الطغيان.
    La communauté internationale ne veut pas reconnaître l'agresseur ni le punir et se range la plupart du temps du côté de M. De Klerk. UN والمجتمع الدولي لا يريد معرفة من هم القاهرون ومعاقبتهم، ويقف في معظم اﻷحيان الى جانب السيد دي كليرك.
    Certains pays ont toutefois déploré que les offres d'assistance internationale ne correspondent pas toujours aux stratégies qu'ils mettent en œuvre dans le domaine des statistiques nationales. UN ومع ذلك، أشار بعض البلدان إلى أن عروض المساعدة الدولية لا تتسق دائما مع الاستراتيجيات الوطنية الإحصائية للبلدان.
    Nous ne devons pas oublier que la Cour pénale internationale ne pourra accomplir son mandat que si elle peut compter sur la coopération pleine et entière de la communauté internationale. UN وينبغي ألا ننسى أن المحكمة الدولية لا يمكنها الاضطلاع بولايتها إلا باعتمادها على التعاون التام والفعال للمجتمع الدولي.
    Elles doivent également comprendre que la communauté internationale ne permettra pas que le peuple haïtien souffre des conséquences de leur intransigeance. UN ويتعين عليها أن تفهم أن المجتمع الدولي لن يسمح بأن يعاني شعب هايتي بسبب عنادها.
    Nous aurions dû tirer la leçon la plus importante du présent conflit, à savoir que la communauté internationale ne sera respectée qu'au moment où elle décidera de prendre des mesures efficaces. UN وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة.
    Cependant, la contribution apportée par le Bélarus au processus de désarmement et à la cause du renforcement de la sécurité internationale ne semble pas jusqu'ici avoir été appréciée à sa juste valeur. UN لكن يبدو لنا أن إسهام بيلاروس حتى اﻵن في عملية نزع السلاح وتعزيز اﻷمن الدولي لم يحظ حتى اﻵن بالتقدير الكامل.
    Mais la communauté internationale ne devrait pas fermer les yeux sur cette duplicité qui a de vastes et sérieuses conséquences. UN إلا أن على المجتمع الدولي ألا يغض الطرف عن هذه الازدواجية ﻷن عواقبها ستكون عامة ووخيمة.
    Il suppose également que les règles internes d'une organisation internationale ne relèvent pas nécessairement du droit international. UN وهذا يعني أيضا أن القواعد الداخلية لمنظمة دولية لا تشكل بالضرورة جزءا من القانون الدولي.
    Il a été regretté que toutes les institutions spécialisées n'aient pas présenté de plan d'exécution et qu'aucune institution financière internationale ne l'ait fait. UN وأبدى شعور باﻷسف ﻷن الوكالات المتخصصة لم تقدم جميعها وكذلك المؤسسات المالية الدولية لم تقدم خططا تنفيذية.
    L'économie internationale ne parviendra sans doute pas à réaliser la cible 1, concernant la réduction de la pauvreté, des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن الاقتصاد الدولي ليس على طريقه إلى تحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالحدّ من الفقر.
    La plupart des ONG de renommée internationale ne sont pas implantées dans le pays. UN ومعظم المنظمات غير الحكومية الأكثر شهرة على الصعيد الدولي غير متواجدة في البلد.
    La réforme de l'architecture financière internationale ne représente qu'un aspect de la bonne gouvernance internationale. UN وإصلاح الهيكل المعماري المالي الدولي ما هو إلا جانب واحد من جوانب سلامة الحكم على المستوى الدولي.
    La communauté internationale ne doit pas garder le silence et laisser durer cette situation. UN ويتعين على المجتمع الدولي ألاّ يظل صامتا ويسمح باستمرار هذه الحالة.
    La communauté internationale ne peut que s'en inquiéter vivement et demeurer sur ses gardes. UN ولا يسع المجتمع الدولي إلا أن يشعر بالقلق العميق والحذر حيال هذا الاحتمال.
    En attendant, nous voudrions rappeler à cet organe que nous restons déçus d'apprendre que la Cour pénale internationale ne connaîtra pas du trafic illégal des stupéfiants, du commerce illicite des armes et du terrorisme. UN وفي حال انتظارنا، نود أن نذكر هذه الهيئة بأننا لا نزال نشعر بخيبة الأمل لأن المحكمة الجنائية الدولية لن تتناول الاتجار غير المشروع بالمخدرات ولا التجارة غير المشروعة بالأسلحة ولا الإرهاب.
    La communauté internationale ne doit pas laisser se dissiper les progrès préliminaires réalisés ces derniers mois. UN ويجب على المجتمع الدولي عدم السماح بتبدد التقدم المؤقت المحرز في الشهور الأخيرة.
    La communauté internationale ne doit pas reculer face aux actes de ceux qui, à Mogadishu, veulent entraver le processus de reconstruction et de redressement en Somalie. UN ويجب أن يصمد المجتمع الدولي ولا يتراجع أمام أفعال أولئك الذين عقدوا النية في مقديشيو على تقويض عملية إعادة التعمير والتأهيل في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد