Le respect des normes internationalement reconnues quant au traitement des détenus est ainsi pleinement garanti. | UN | وتضمن فيما يتصل بذلك ضمانا تاما معايير معاملة السجناء المعترف بها دوليا. |
— Inviolabilité des frontières internationalement reconnues et inadmissibilité de toute atteinte à ces frontières; | UN | حرمة الحدود المعترف بها دوليا وعدم قبول وقوع أية اعتداءات عليها؛ |
12 stages de recyclage sur les normes de police internationalement reconnues à l'intention de la Police nationale et de la gendarmerie | UN | تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات بشأن معايير أعمال الشرطة المعترف بها دوليا لفائدة أفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك |
L'UIP a pour ambition de promouvoir un mouvement vers des valeurs démocratiques internationalement reconnues. | UN | ويطمح الاتحاد البرلماني الدولي إلى تعزيز التحرك نحو قيم ديمقراطية معترف بها دوليا. |
Le Conseil de coordination a approuvé ce plan, qui a été rédigé en se référant aux normes internationalement reconnues. | UN | وأقر مجلس التنسيق لاحقاً خطة العمل هذه، التي صيغت استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً. |
Pendant ce temps, Israël continue de faire obstacle à tous les efforts que fait le Liban pour essayer de déployer son armée jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. | UN | وفي نفس الوقت، تواصل اسرائيل إحباط كل المحاولات التي يبذلها لبنان لمواصلة وزع جيشه حتى يبلغ حدوده المعترف بها دوليا. |
Ainsi, le Gouvernement libanais pourra étendre son autorité sur la totalité du sud du pays jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن الحكومة اللبنانية من بسط سلطتها على كامل جنوب البلد حتى حدودها المعترف بها دوليا. |
Il demande également que soient respectées la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan. | UN | وهو يدعو كذلك إلى احترام سيادة أذربيجان وسلامتها اﻹقليمية، وحدودها المعترف بها دوليا. |
Enfin, mon pays pense que l'objectif est d'assurer l'indépendance et la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine dans ses frontières internationalement reconnues. | UN | ختاما، فإن هدف بروني دار السلام هو كفالة استقلال وسيادة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
La mise en oeuvre de cette résolution implique le retrait complet d'Israël jusqu'aux frontières internationalement reconnues du Liban. | UN | وتنفيذ ذلك القرار يعني انسحاب اسرائيل التام إلى الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا. |
La reconnaissance mutuelle des États successeurs de l'ex-Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constituerait l'étape suivante, essentielle au processus de paix dans le pays. | UN | وقال إن الاعتراف بالدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة داخل الحدود القائمة المعترف بها دوليا يشكل المرحلة التالية واﻷساسية لصنع عملية السلم في البلد. |
Cependant, un nombre très limité de soldats de l'armée croate sont déployés à proximité de Dubrovnik dans le seul but de protéger les frontières internationalement reconnues de la République de Croatie contre les forces serbes. | UN | بيد أن هناك عدد محدود من قوات الجيش الكرواتي على مقربة من دوبروفنيك اتخذت مواقعها هناك مقابل القوات الصربية وهدفها الوحيد هو حماية حدود جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
Le Conseil européen a souligné qu'il était nécessaire que tous les États de l'ex-Yougoslavie se reconnaissent mutuellement sans tarder, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. | UN | وقد شدد مجلس أوروبا على ضرورة اﻹسراع في تبادل الاعتراف بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
La Bosnie-Herzégovine a une existence historique et son avenir est celui de l'indépendance et de la souveraineté à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | والبوسنة والهرسك هي حقيقة تاريخية ويكمن مستقبلها في استقلالها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
La Bosnie-Herzégovine a une existence historique et n'aura d'avenir qu'en tant qu'État indépendant et souverain doté de frontières internationalement reconnues. | UN | إن البوسنة والهرسك حقيقة تاريخية ويكمن مستقبلها في استقلالها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues repose sur des accords librement consentis entre les États concernés. | UN | ويستند إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا إلى الاتفاقات التي أبرمتها الدول المعنية بحرية. |
Sans l'approbation de l'Etat hôte, aucune troupe étrangère ne peut être stationnée à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | فبدون موافقة الدولــة المضيفــة، لا يمكــن ﻷي قوات أجنبية أن ترابــط داخل حدود معترف بها دوليا. |
La Constitution reflète à la fois les valeurs nationales du Kazakhstan et les valeurs internationalement reconnues. | UN | فالدستور يعكس في آن واحد القيم الوطنية في كازاخستان والقيم المعترف بها دولياً. |
C'est le cas par exemple de l'article 2, qui définit les frontières du Cambodge comme étant les frontières internationalement reconnues entre 1963 et 1969. | UN | فمثلاً، تحدد المادة ٢ حدود كمبوديا على أنها الحدود المعترف بها دولياً بين عامي ٣٦٩١ و٩٦٩١. |
Obtenir des Etats qu'ils se conforment dans toute la mesure du possible aux normes internationalement reconnues pour le traitement des réfugiés. | UN | ضمان امتثال الدول على أوسع نطاق للمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين. |
Nous exigeons le droit d'avoir des relations économiques, scientifiques, techniques et culturelles mutuellement bénéfiques sans aucune ingérence, conformément aux normes internationalement reconnues. | UN | ونحن نؤكد حقنا في إقامة علاقات ثنائية اقتصادية وعلمية وفنية وثقافية مثمرة، دون تدخل، عملا بالقواعد الدولية المعترف بها. |
Elle reconnaît aussi à Israël le droit de vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues. | UN | كما أنها تؤيد حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دولياً. |
Il lui recommande en conséquence de rendre compte dans son deuxième rapport périodique des mesures spécifiques adoptées pour mettre sa législation en conformité avec les normes internationalement reconnues. | UN | ومن ثم، توصي اللجنة بأن تبلّغ الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني عن التدابير الخاصة المتخذة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير المقبولة دولياً. |
Ils doivent également envisager d'établir une série de normes internationalement reconnues au titre de ce processus. | UN | كما ينبغي النظر في وضع مجموعة من المعايير المتفق عليها دوليا لهذه العملية. |
L'évaluation des risques a également tenu compte des informations relatives aux dangers recueillies auprès des sources internationalement reconnues. | UN | كما أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار معلومات الأخطار المأخوذة من مصادر دولية معترف بها. |
La République argentine reconnaît le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | إن جمهورية الأرجنتين قد اعترفت دائما بحق إسرائيل في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Prestation de conseils sur la restructuration de la police locale conformément aux normes internationalement reconnues, au moyen du détachement de membres de la MINUAD auprès de 45 chefs de police | UN | إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال تقاسم المواقع مع 45 قائدا من قادة الشرطة |
Les normes internationalement reconnues et les modèles écologiquement rationnels en matière d'extraction minière et de mise en valeur des ressources naturelles. | UN | ' 6` المعايير المتعارف عليها دوليا والأساليب الصديقة للبيئة في التعدين وتنمية الموارد الطبيعية؛ |
Comme il n'existe pas de normes internationalement reconnues en la matière, les méthodes de vérification sont définies cas par cas. | UN | ونظراً لعدم وجود معايير مقبولة دوليا لتوفير ضمانات بشأن التقارير الاجتماعية، فإن طرائق التحقق تتحدد بحسب كل حالة. |
iii) Lors de la production de munitions explosives, il faudrait appliquer des normes agréées d'assurance qualité internationalement reconnues; | UN | `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً. |
En principe, il devrait être possible d'élaborer des directives internationalement reconnues en matière d'homologation des produits " écologiques " et de convaincre les pays de reconnaître mutuellement leurs systèmes nationaux. | UN | فمن حيث المبدأ، قد يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية متفق عليها دوليا من أجل الشهادة البيئية والاعتراف المتبادل بالنظم الوطنية. |