Elle appuie cependant les efforts internationaux visant à protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones. | UN | ومع ذلك فإنها تدعم الجهود الدولية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
On ne saurait permettre à aucun pays de compromettre les efforts internationaux visant à un renforcement du régime de non-prolifération. | UN | وينبغي ألا يسمح ﻷي بلد بأن يحاول اﻹضرار بجهودنا الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Singapour appuie les efforts internationaux visant à apporter une solution aux préoccupations humanitaires que suscitent les mines terrestres antipersonnel. | UN | وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Nous approuvons l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
Il invite aussi l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
Il invite également l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
Le Gouvernement australien a réaffirmé que nous restons engagés dans les efforts internationaux visant à construire un Afghanistan plus sûr et plus stable. | UN | وأكدت الحكومة الأسترالية من جديد بأننا سنظل ملتزمين تجاه الجهود الدولية الرامية إلى بناء أفغانستان الأكثر أمنا واستقرارا. |
Il continue de s'engager à prendre une part active et constructive aux efforts internationaux visant à parvenir à un règlement pacifique. | UN | وتبقى اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية. |
En tant qu'État partie au Protocole II modifié, la République de Corée attache également une grande importance aux efforts internationaux visant à alléger les souffrances humanitaires causées par les mines. | UN | وجمهورية كوريا، بصفتها دولة طرفا في البروتوكول الثاني المعدل، تولي أهمية عظمى أيضا للجهود الدولية الرامية إلى التقليل من المعاناة الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية. |
3. Participation active aux efforts internationaux visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient grâce au mécanisme de l'envoyé spécial | UN | 3 - استخدام آلية المبعوث الخاص للمشاركة الفعالة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلام في الشرق الأوسط |
3. Participation active aux efforts internationaux visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient grâce au mécanisme de l'envoyé spécial | UN | 3 - استخدام آلية المبعوث الخاص للمشاركة الفعالة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلام في الشرق الأوسط |
Les Émirats arabes unis estiment qu'il importe de poursuivre les efforts internationaux visant à autonomiser les femmes. | UN | وتؤمن الإمارات العربية المتحدة بأهمية دعم الجهود الدولية الرامية إلى تمكين المرأة. |
Nous avons fermement soutenu tous les efforts internationaux visant à parvenir à une solution juste, durable et légitime au Moyen-Orient. | UN | ونحن نؤيد بشدة جميع الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ومشروعة ودائمة في منطقة الشرق الأوسط. |
La Turquie appuie les efforts internationaux visant à établir un régime des mers fondé sur le principe d'équité et qui puisse être acceptable à tous les États. | UN | تؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ المساواة ويكون مقبولا لدى جميع الدول. |
Mon gouvernement attache beaucoup d'importance aux efforts internationaux visant à renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération. | UN | تولي حكومة بلدي أولوية عليا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Singapour appuie les efforts internationaux visant à répondre aux préoccupations humanitaires liées aux mines antipersonnel. | UN | وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى حل المشاكل الإنسانية ذات الصلة بالألغام المضادة للأفراد. |
Toutefois, bon nombre des engagements internationaux visant à appuyer son développement manquent de transparence et ont été accompagnés d'exigences irréalistes. | UN | غير أن كثيراً من الالتزامات الدولية التي تهدف إلى دعم تنميتها الدولية تنقصها الشفافية وتكون مصحوبة بمطالب غير واقعية. |
Néanmoins, parallèlement à l'assistance internationale, elle est fondamentale pour les efforts internationaux visant à assurer pleinement et efficacement la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | ومع ذلك، فهو والمساعدة الدولية أساسيان للجهود الدولية الهادفة إلى بلوغ التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل. |
La Fédération de Russie attache une grande importance à la coordination des efforts internationaux visant à réduire les risques de terrorisme nucléaire. | UN | 75 - ويعلق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تنسيق الجهود الدولية في مجال الحد من مخاطر الإرهاب النووي. |
À ce titre, ils participent à des projets internationaux visant à prévenir la criminalité transnationale organisée, par exemple en agissant sur les facteurs qui rendent les groupes socialement marginalisés vulnérables à l'action de cette criminalité. | UN | وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Il souligne que le rétablissement et le maintien du caractère multiethnique de la Slavonie orientale sont importants pour les efforts internationaux visant à maintenir la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهو يؤكد على أن عودة الطابع المتعدد اﻷعراق لسلافونيا الشرقية والحفاظ عليه هامان للجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والمحافظة على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل. |
Le Protocole va dans le sens des efforts internationaux visant à juguler les problèmes liés aux mines terrestres en général et aux mines antipersonnel en particulier. | UN | ويسير البروتوكول باتجاه الجهود الدولية التي ترمي إلى الحد من المشاكل الناشئة عن الألغام الأرضية على العموم والألغام المضادة للأفراد على وجه التحديد. |
Le Guatemala a adhéré aux instruments internationaux visant à éliminer le trafic de stupéfiants. | UN | لقد انضمت غواتيمالا إلى الصكوك الدولية التي تستهدف القضاء على الاتجار بالمخدرات. |
L'engagement souscrit fournira la base d'une coopération, d'une aide et d'un appui internationaux visant à créer un environnement extérieur propice et favorable. | UN | وسيوفر هذا الالتزام الأساس للدعم والتعاون والمساعدة الدولية بغية تهيئة مناخ خارجي مساعد وداعم. |
2. Estime que la poursuite de l'étude de principes internationaux visant à renforcer la sécurité des systèmes télématiques et informatiques mondiaux servirait les buts de telles stratégies; | UN | 2 - ترى أنه يمكن تحقيق الغرض من هذه الاستراتيجيات عن طريق مواصلة دراسة المفاهيم الدولية ذات الصلة التي تهدف إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
La Fédération de Russie attache une grande importance à la coordination des efforts internationaux visant à prévenir les risques de prolifération nucléaire. | UN | 21 - ويولي الاتحاد الروسي اهتماما بالغا لتنسيق الجهود الدولية لمعالجة مخاطر الانتشار النووي. |
Les membres du Conseil ont également, dans une large mesure, exprimé leur appui aux efforts internationaux visant à restaurer la paix en Guinée-Bissau, notamment ceux déployés par la CEDEAO; ils ont pris acte en particulier des efforts déployés par le Président togolais en sa qualité de Président de la CEDEAO. | UN | وتم اﻹعراب أيضا عن الدعم الواسع النطاق لجميع الجهود الدولية المبذولة للمساعدة في إحلال السلام في غينيا - بيساو، ولا سيما من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، وأشير على وجه التحديد إلى الجهود التي يبذلها رئيس توغو، بوصفه رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا. |
Ils jugent nécessaire dans ces conditions de renforcer la coordination des efforts internationaux visant à stabiliser la situation en Afghanistan et à écarter cette menace. | UN | وفي هذه الظروف، يرى رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة ضرورة زيادة فعالية تنسيق الجهود الدولية بهدف المساعدة على استقرار الحالة في أفغانستان، ومواجهة هذه التهديدات. |
8 Elle encouragera aussi les efforts internationaux visant à favoriser le dialogue et le rapprochement culturel et à parvenir à une compréhension consciente de traiter les racines du terrorisme et de trouver des solutions pour traiter ce phénomène. | UN | 8 - وستشجع الجهود الدولية في سبيل أن تسود لغة الحوار وتقريب الثقافات بغية الوصول إلى فهم واع بدعم التعامل مع الجذور المسببة للأعمال الإرهابية وإيجاد الوسائل الناجعة لعلاجها. |
Les efforts internationaux visant à atténuer les effets de la crise non seulement n'ont pas donné les résultats escomptés mais ont eu un effet adverse sur les pays en développement. | UN | أما الجهود الدولية لكبح جماح آثار تلك الأزمة فإنها لم تفشل فحسب، بل أثرت بصورة عكسية على البلدان النامية. |