ويكيبيديا

    "intervention en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستجابة في
        
    • للاستجابة في
        
    • والاستجابة في
        
    • بوقوعها ومواجهة
        
    • التدخل في
        
    • استجابة في
        
    • تأهبها
        
    • بالإعراب
        
    • والاستجابة إليها
        
    • والاستجابة لها
        
    • وللاستجابة
        
    • فيها بمزيد من الأعمال
        
    • التأهب لوضع
        
    • الإستجابة
        
    L'intervention en Libye a également eu un caractère historique en termes de justice internationale. UN كما أن الاستجابة في مسألة ليبيا كانت معلما تاريخا من حيث العدالة الدولية.
    Humanité Projet d'article 6 : Principes humanitaires de l'intervention en cas de catastrophe UN مشروع المادة 6: المبادئ الإنسانية في الاستجابة في حالات الكوارث
    Principes humanitaires de l'intervention en cas de catastrophe UN المبادئ الإنسانية في الاستجابة في حالات الكوارث
    Mesures permettant une intervention en cas d'urgence UN تدابير الاستعداد للاستجابة في حالات الطوارئ
    :: Réaffirme que les mécanismes de protection et d'intervention en cas de catastrophes naturelles doivent être améliorés afin d'en limiter les conséquences pour les populations civiles; UN :: يؤكد مجددا أهمية تحسين آليات الحماية والاستجابة في حالة وقوع كوارث طبيعية بهدف الحد من آثارها على السكان المدنيين؛
    c) Amélioration des capacités des États membres de la CESAP dans le domaine de l'évaluation multirisque, de la préparation, de l'alerte rapide et de l'intervention en cas de catastrophe UN (ج) تحسين قدرات الدول الأعضاء في اللجنة في ميدان تقييم الأخطار المتعددة والتأهب لها والإنذار المبكر بوقوعها ومواجهة أخطار الكوارث
    L'intervention en cas de catastrophe se fait conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN تتم الاستجابة في حالات الكوارث وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Développer une capacité d'intervention en cas d'urgence: UN تطوير القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ:
    Le mécanisme d'intervention en cas d'urgence doit être amélioré. UN :: ضرورة تحسين آلية الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Le HCR, qui avait déjà renforcé récemment ses capacités d'intervention en cas d'urgence, a mis au point un " faisceau de services " qui a été évoqué lors de la réunion du Comité permanent en janvier 1996. UN وإضافة إلى ما قامت به مفوضية اللاجئين مؤخرا من تعزيز لقدراتها على الاستجابة في حالات الطوارئ، فإنها استحدثت برنامجا من " مجموعات الخدمات " أشير إليه في لجنتها الدائمة في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    Ils ont également porté sur les multiples activités menées par des organismes nationaux, régionaux et internationaux pour améliorer la préparation pour les cas d’urgence et la capacité d'intervention en cas de catastrophe. UN كما تناولت طائفة واسعة من الأنشطة التي تنفذها مؤسسات وطنية وإقليمية ودولية لتعزيز التأهب للكوارث والقدرة على الاستجابة في حال وقوعها.
    Si l'on en juge par le premier semestre de 2013, il y a peu d'espoir que les pressions qui s'exercent sur les capacités d'intervention en cas d'urgence s'atténuent dans un proche avenir. UN ولا تعطي الشهور الستة الأولى من عام 2013 سوى قدر ضئيل من الأمل في أن تتراجع على نحو يُعتد به في المستقبل القريب الضغوط الواقعة على قدرة المفوضية على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Le HCR devra poursuivre ses efforts pour renforcer la protection et les capacités d'intervention en cas d'urgence, tout en saisissant les occasions qui se présentent d'apporter des solutions aux populations déplacées dans le monde. UN ومن أجل مواجهة هذه المطالب، ستواصل المفوضية التركيز على تعزيز الحماية وتدعيم قدرتها على الاستجابة في حالات الطوارئ، مع القيام في الوقت نفسه باستغلال الفرص لإيجاد حلول للأشخاص المشردين في العالم.
    Le Bureau envisage de créer et de déployer des équipes d'intervention en cas de crise afin de mieux répondre aux besoins du personnel desservi à mesure que la nécessité s'en fait sentir. UN يقترح المكتب إنشاء أفرقة أمين المظالم للاستجابة في الحالات الحاسمة الأهمية ونشرها حتى يصبح المكتب أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات الجهات المستفيدة من خدماته كلما نشأت الحاجة إلى ذلك.
    Il a brièvement présenté les activités de l'UNICEF en matière de préparation préalable et d'intervention en cas d'urgence dans la région. UN ووصف بإيجاز أنشطة اليونيسيف في مجال التأهب والاستجابة في حالات الطوارئ في هذه المنطقة.
    c) Amélioration des capacités des États membres de la CESAP dans le domaine de l'évaluation multirisque, de la préparation, de l'alerte rapide et de l'intervention en cas de catastrophe UN )ج) تحسين قدرات الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تقييم الأخطار المتعددة والتأهب لها والإنذار المبكر بوقوعها ومواجهة أخطار الكوارث
    L'appui à l'intervention en Somalie s'essouffle et la confiance placée en elle vacille ce qui, à notre avis, ne peut que nuire à l'ensemble de l'opération. UN وأصبح ما حظيت به عملية التدخل في الصومال من تأييد وثقة آخذا في التناقص، وهو ما نعتقد أنه يضر بمجمل العملية.
    75. Dans le contexte des activités d'intervention en cas de catastrophe, l'Union européenne a suggéré dans les déclarations extérieures que les organisations d'intégration régionale soient expressément mentionnées dans les projets de texte ou dans le commentaire. UN ٧٥ - وفي ظل ما يضطلع به الاتحاد من أنشطة استجابة في حالات الكوارث، أوضح أن الاتحاد اقترح في بيانات سابقة إضافة إشارات صريحة إلى منظمات التكامل الإقليمي في مشاريع المواد، أو إضافة توضيحات بهذا المعنى في التعليق على المواد.
    Les pays sujets au risque sismique sont invités à participer à ces activités régionales afin de renforcer leurs capacités nationales de planification des secours et d'intervention en cas de tremblement de terre, et à intégrer leurs structures nationales de recherche et de secours aux structures régionales et internationales. UN وتشجع البلدان المعرضة للزلازل على المشاركة في هذه الأنشطة الإقليمية من أجل زيادة تأهبها الوطني للتصدي للزلازل ودمج هياكلها الوطنية المتعلقة بالبحث والإنقاذ داخل الهياكل الإقليمية والدولية.
    Je souhaite terminer mon intervention en exprimant une conviction personnelle. UN وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن اقتناع شخصي.
    :: Établissement de procédures et de directives normalisées applicables aux urgences médicales et à la préparation et à l'intervention en cas d'événement faisant un grand nombre de victimes, pour 3 missions (MINUAD, MINUSS et FINUL) UN :: وضع إجراءات ومبادئ توجيهية موحدة للتأهب لحالات الطوارئ الطبية وحوادث الإصابات الجماعية والاستجابة إليها في 3 من عمليات حفظ السلام (العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان)
    Depuis lors, beaucoup d'efforts ont été faits pour renforcer le programme de réduction des risques de catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe des Philippines. UN ومنذ ذلك الحين أُنجز الكثير من العمل لتعزيز البرنامج الفلبيني لخفض مخاطر الكوارث والاستجابة لها.
    L'accent a également été mis fortement sur l'intégration d'une perspective à long terme dans la planification préalable et l'intervention en cas de situations d'urgence humanitaires. UN وكان هناك تشديد قوي على إدماج المنظور الطويل الأمد في صلب التخطيط لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وللاستجابة لها.
    Déterminer les domaines prioritaires d'intervention en matière de vieillissement UN بـــاء - تحديد المجالات الرئيسية ذات الأولوية للاضطلاع فيها بمزيد من الأعمال المتعلقة بالشيخوخة
    L'OMS apporte en outre un appui dans le domaine de l'intervention en cas de flambée épidémique ainsi qu'en procurant les fournitures et le matériel médicaux nécessaires et, selon les besoins, l'assistance technique de spécialistes. UN وتقدم منظمة الصحة العالمية دعمها أيضا في مجال التأهب لوضع حد لتفشي الأمراض، وشراء اللوازم والمعدات الطبية اللازمة، وتوفير المساعدة الفنية من جانب الأخصائيين في شؤون الصحة، حسب الاقتضاء.
    C'est pour la nouvelle équipe d'intervention en cours de création. Open Subtitles إنّه لأجل فريق الإستجابة السريع الجديد الذي نُكوّنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد