ويكيبيديا

    "intervenus au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي حدثت في
        
    • التي طرأت على
        
    • الحاصلة في
        
    • التي حدثت على
        
    • المتغيرة في
        
    • الحاصلة داخل
        
    L'augmentation de la participation des femmes au marché du travail est un des changements les plus importants intervenus au cours des dernières décennies au Royaume-Uni. UN وكان من أهم التغيرات التي حدثت في مجتمع المملكة المتحدة في العقود الأخيرة زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Je me félicite des développements positifs intervenus au Moyen-Orient et qui sont illustrés par la signature à Washington de l'Accord de paix entre Israël et l'OLP, d'une part, et entre Israël et la Jordanie de l'autre. UN وأرحب بالتطورات الايجابية التي حدثت في الشرق اﻷوسط، المتمثلة في اتفاق السلام المبرم في واشنطن بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وكذلك في الاتفاق المبرم بين اسرائيل واﻷردن.
    Les changements spectaculaires intervenus au coeur de l'Europe se sont avérés un tournant historique pour la communauté internationale, dans son ensemble, et l'Organisation des Nations Unies en particulier. UN وقد أثبتت اﻷيام أن التغيرات الهائلة التي حدثت في قلب أوروبا كانت نقطة تحول في تاريخ المجتمع الدولي ككل واﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Les bouleversements de la scène mondiale intervenus au début des années 90 ont imprimé un nouvel élan à cette rénovation. UN واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية.
    Nous avons évoqué au début de notre intervention l'apparition d'un consensus universel issu des changements intervenus au sein du système international. UN في بداية بياني، أشرت إلى ظهور توافق آراء عالمي نابع من التغييرات الحاصلة في النظام الدولي.
    305. De même, le Gouvernement s'emploie à recueillir des données actualisées sur les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans ce domaine. UN 305- يجري بذل الجهود أيضاً للحصول على معلومات مستوفاة عن التغييرات التي حدثت على مدى الأعوام الخمسة الأخيرة.
    Notant que les changements intervenus au Libéria, en particulier le départ de l'ancien Président Charles Taylor et la formation du Gouvernement national de transition du Libéria, et les progrès réalisés dans le processus de paix en Sierra Leone nécessitent qu'il révise son action en vertu du Chapitre VII, pour tenir compte de ces circonstances, UN وإذ يلاحظ أن الظروف المتغيرة في ليبريا، وخاصة رحيل الرئيس الأسبق تشارلز تايلور وتشكيل الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون يقتضيان مراجعة قرار المجلس التصرف بموجب الفصل السابع بشكل يعكس تغير هذه الظروف،
    Dans ses différentes interventions lors du débat général, la délégation malienne a déjà eu l'occasion, au cours des sessions précédentes, de présenter devant l'Assemblée générale les changements politiques profonds intervenus au Mali ces dernières années. UN لقد وصف وفد مالي للجمعية العامة في مختلف البيانات التي أدلينا بها في المناقشة العامة في الدورات السابقة، التغيرات السياسية العميقة التي حدثت في مالي في السنوات اﻷخيرة.
    Simultanément, l'analyse de la structure sectorielle montre que, malgré les changements intervenus au cours des années récentes, la division actuelle du travail entre les sexes laisse beaucoup à désirer. UN وفي الوقت نفسه تبين دراسة هيكل مجالات العمل أنه على الرغم من التغييرات الهيكلية التي حدثت في السنين اﻷخيرة وتوطدت في الجمهورية فإن تقسيم العمل على أساس المساواة بين الجنسين ما يزال بعيدا عن التحقيق.
    Tous les facteurs pertinents doivent être pris en considération, notamment les changements de configuration qui sont intervenus au niveau des groupes régionaux de l'ONU à l'époque de l'après-guerre froide. UN وينبغي أن تراعى جميع العناصر ذات الصلة بما في ذلك التركيبات المتغيرة التي حدثت في كل مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Les changements intervenus au Burundi depuis le 25 juillet 1996 ont été bien accueillis et ressentis comme un acte de sauvetage par la population burundaise. UN وتحظى التغييرات التي حدثت في بوروندي منذ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ بترحيب سكان بوروندي بوصفها عملية إنقاذ.
    200. L'Administrateur a exposé les faits nouveaux intervenus au PNUD depuis la première session ordinaire de 1996 du Conseil d'administration. UN ٢٠٠ - قدم مدير البرنامج تقريرا عن التطورات التي حدثت في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦.
    Les femmes ont joué un rôle fondamental dans les changements démographiques intervenus au cours des dernières décennies; la réduction spectaculaire du taux de natalité a eu une influence positive sur le développement économique et social. UN وأضافت لقد لعبت المرأة دورا أساسيا في التغيرات الديموغرافية التي حدثت في العقود القليلة الماضية ويمثل الخفض الجذري في معدلات المواليد أثرا إيجابيا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Lorsque l'on applique ces principes, il faut bien entendu tenir compte des principaux changements économiques intervenus au fil des années. UN وينبغي بالطبع أن ترُاعى التغييرات الاقتصادية الرئيسية التي طرأت على مرّ السنين عند تطبيق هذه المبادئ.
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    La section I décrit les principaux faits nouveaux intervenus au niveau de la cohérence des évaluations dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويصف الفرع الأول منها التطورات الرئيسية الحاصلة في اتساق وظيفة التقييم على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Le Pérou juge indispensable que la présente assemblée se penche sur l'opportunité d'actualiser la doctrine des droits de l'homme en vigueur au sein de l'Organisation des Nations Unies à la lumière des changements intervenus au cours des 25 dernières années. UN وترى بيرو أن من اﻷمور الجوهرية أن ينظر في هذا التجمع في الحاجة إلى تكيــف المبـدأ الحالــي لحقوق اﻹنسان الذي تتبعه اﻷمم المتحدة بحيث يعكس التغيرات الحاصلة في السنــوات الـ ٢٥ الماضية.
    Elle a souligné les changements intervenus au cours de la décennie passée, notamment l'acceptation croissante d'un certain nombre de principes fondamentaux situés au cœur d'une action contre la traite fondée sur les droits. UN وسلطت الضوء على التغيرات التي حدثت على مدار العقد الماضي، بما في ذلك زيادة قبول عدد من المبادئ الرئيسية التي دخلت في صميم الاستجابة القائمة على الحقوق فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le présent rapport au Conseil rend donc compte des faits nouveaux intervenus au cours de l'année écoulée en ce qui concerne l'assistance à la Sierra Leone dans le domaine des droits de l'homme. UN وتبعاً لذلك، يتناول هذا التقرير التطورات التي حدثت على مدى السنة الماضية فيما يتصل بمساعدة سيراليون في مجال حقوق الإنسان.
    Notant que les changements intervenus au Libéria, en particulier le départ de l'ancien Président Charles Taylor et la formation du Gouvernement national de transition du Libéria, et les progrès réalisés dans le processus de paix en Sierra Leone nécessitent qu'il révise son action en vertu du Chapitre VII, pour tenir compte de ces circonstances, UN وإذ يلاحظ أن الظروف المتغيرة في ليبريا، وخاصة رحيل الرئيس الأسبق تشارلز تايلور وتشكيل الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون يقتضيان مراجعة قرار المجلس التصرف بموجب الفصل السابع بشكل يعكس تغير هذه الظروف،
    Dans sa résolution 1521 (2003), il a décidé de revoir le fondement juridique des sanctions afin de prendre en compte les changements intervenus au Libéria, en particulier le départ de l'ancien Président Charles Taylor, la formation du Gouvernement national de transition et les progrès réalisés dans le processus de paix en Sierra Leone. UN وقرر المجلس في القرار 1521 (2003) مراجعة الأساس القانوني للجزاءات لمراعاة الظروف المتغيرة في ليبريا، وبخاصة رحيل الرئيس السابق تشارلز تايلور، وتشكيل الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا، والتقدم المحرز في عملية السلام في سيراليون.
    • Information tardive sur les changements intervenus au Siège en matière d’organisation et de personnel; UN • وردت معلومات متأخرة عن التغيرات التنظيمية أو الموظفية الحاصلة داخل المقر ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد