ويكيبيديا

    "intolérance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعصب
        
    • التسامح
        
    • تعصب
        
    • والتعصب
        
    • بالتسامح
        
    • التعصّب
        
    • تسامح
        
    • للتعصب
        
    • المتعصبة
        
    • التعصُّب
        
    • بالتعصب
        
    • اللاتسامح
        
    • التعصُُّب
        
    • وتعصب
        
    • تعصّب
        
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Il s'est dit préoccupé par les expressions d'intolérance religieuse dans le pays. UN وأشارت إلى بواعث قلق بشأن عبارات تصل إلى حد التعصب الديني في البلد.
    Le climat d'intolérance qui règne dans de nombreuses régions de la Bosnie—Herzégovine rend ce problème encore plus aigu. UN وإن مناخ عدم التسامح الذي يسود الكثير من مناطق البوسنة والهرسك يزيد من حدة هذه المشكلة.
    La Rapporteuse spéciale déplore ce type de comportements qu'elle qualifie d'intolérance religieuse et qui pourrait même provoquer un regain d'intolérance religieuse. UN ونددت المقررة الخاصة بهذا النوع من السلوك، وهي ترى فيه عدم تسامح ديني، وأنه ربما يؤدي إلى المزيد من عدم التسامح كذلك.
    Les États-Unis d'Amérique ne considèrent pas que museler l'expression soit une manière appropriée ou efficace de combattre le racisme et l'intolérance connexe. UN ولا ترى الولايات المتحدة أن الحد من القدرة على التعبير وسيلة مناسبة أو فعالة في مكافحة العنصرية وما يتصل بذلك من تعصب.
    Ensemble, nous devons surmonter le racisme, la xénophobie, le nationalisme fanatique et l'intolérance. UN وعلينا أن نتغلب معا على العنصرية، والكراهية لﻷجانب، والتعصب القومـي والتعصب عمومــا.
    La haine fondée sur l'intolérance n'y était pas encouragée, promue ou justifiée. UN ولم يحمل تحريضاً على الكراهية القائمة على التعصب ولم يشجع عليها أو يبررها.
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Les préjugés, le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes connexes d'intolérance. UN الأحكام المسبقة والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب ذات الصلة.
    La haine fondée sur l'intolérance n'y était pas encouragée, promue ou justifiée. UN ولم يحمل تحريضاً على الكراهية القائمة على التعصب ولم يشجع عليها أو يبررها.
    Le Centre estime que l'intolérance, les insultes et les menaces exprimées publiquement incitent souvent à la violence physique. UN ويعتقد المركز أن عبارات التعصب والسباب، والتهديد العلنية تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى العنف المادي.
    Le fait que nous opérons dans un climat d'intolérance généralisée, de terreur et de violence politique est un problème particulièrement préoccupant. UN وثمة مجال يشغلنا بصفة خاصة هو أننا نعمل في بيئة ينتشر فيها عدم التسامح والخوف وأعمال العنف المرتكبة بدوافع سياسية.
    L'intégration sociale permet de combattre la discrimination, le fanatisme, l'intolérance et la persécution. UN أما مظاهر الافتقار الى التكامل الاجتماعي فقد أصبحت مألوفة: التمييز والتعصب وعدم التسامح والاضطهاد.
    L'intolérance est la cause sous-jacente de nombreux conflits qui représentent la menace la plus grave pour la paix et la sécurité internationales. UN إن عدم التسامح هو السبب الكامن وراء مختلف الصراعـات التي تشكــل أكبـر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    La communauté internationale doit davantage s'employer à combattre les nouvelles formes de racisme, de xénophobie et d'intolérance. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد لمكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية وكره اﻷجنبي وعدم التسامح.
    Cette affaire témoigne de l'existence de mauvais traitements et d'abus de pouvoir qui reflètent un climat d'intolérance politique. UN وتقيم هذه الحالة الدليل على وجود معاملة قاسية وإساءة استعمال السلطة في سياق مظاهر عدم التسامح السياسي.
    la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Proclamation de 2001 Année internationale de la mobilisation contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN إعلان سنة 2001 سنة دولية للتعبئة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    ET LA DISCRIMINATION RACIALE, LA XÉNOPHOBIE ET L'intolérance QUI Y EST ASSOCIÉE DANS UN والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في دول أوروبا
    de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance UN المعاصــرة للعنصريــة والتمييــز العنصــري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل
    Elle entretient des relations suivies et amicales avec le Professeur Abdelfattah Amor, Rapporteur spécial de l'ONU sur l'intolérance religieuse. UN ولدينا صلات ودية كثيرة مع اﻷستاذ عبد الفتاح عمرو مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بالتسامح الديني.
    D'autres problèmes étaient liés à l'intolérance face à la diversité et à la non-acceptation des manifestations religieuses et culturelles comme l'arabophobie. UN ومن الصعوبات الأخرى في هذا المجال، ظاهرة التعصّب في مواجهة التنوع وعدم قبول المظاهر الدينية والثقافية، ككراهية العرب.
    Nous avons pu éviter avant tout la fracture sociale, le soulèvement de la population et les manifestations extrêmes d'intolérance politique. UN فلم يحدث قبل كل شيء انشقاق في المجتمع أو استياء من قبل السكان أو ظهور للتعصب السياسي المتطرف.
    Ils sont impressionnables et courent le risque d'assimiler des idées d'intolérance. UN فهم قابلون للتأثر ومعرضون لخطر تمثل اﻷفكار المتعصبة.
    Le droit à la liberté d'expression ne doit pas servir d'excuse pour perpétuer l'intolérance et la stigmatisation. UN وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز.
    Fournit un appui en matière de secrétariat aux rapporteurs spéciaux sur l'intolérance religieuse, l'emploi de mercenaires et la liberté d'opinion. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقررين الخاصين المعنيين بالتعصب الديني واستخدام المرتزقة وحرية الرأي.
    Je tiens également à confirmer la ferme volonté politique du Royaume du Maroc de poursuivre et de multiplier les efforts en faveur de la paix, de la sécurité et de la coexistence pacifique des nations dans un monde qui rejette toutes les formes de violence et d'intolérance. UN فنحن معكم نضم صوتنا إلى جميع الأصوات التي تسعى لتحقيق عالم السلم والسلام والتعايش بين الشعوب، عالم ينبذ كل أشكال اللاتسامح والعنف.
    Cuba espère que les États vont à présent se montrer plus déterminés et faire preuve d'une volonté politique plus marquée pour mettre fin au racisme et à toutes les formes d'intolérance. UN وقالت إن كوبا تُعرب عن الأمل في أن تبدي الدول المزيد من الالتزام والإرادة السياسية لإنهاء العنصرية وجميع أشكال التعصُُّب.
    De même, la peur pouvait ainsi aboutir à une sorte de paralysie et d'inaction, voire à des actes de violence, d'incitation et d'intolérance. UN وبالمثل، يمكن أن يؤدي الخوف مثلاً إلى شلل وعدم الحركة، فضلاً عن أعمال عنف وتحريض وتعصب.
    2001: Conférence mondiale de Durban contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 2001: مؤتمر ديربان العـالمي لمكافحـة العنصريـة والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد