Nous invitons nos partenaires étatiques, les organismes des Nations Unies et le secteur privé à : | UN | وإننا ندعو شركاءنا في الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص إلى ما يلي: |
À ce sujet, nous invitons tous les États à se pencher sur les meilleurs moyens de coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا الصدد ندعو جميع الدول إلــى البحث عن أكثر السبل والوسائل فعالية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Nous invitons les ministres compétents à se réunir au moins une fois par an pour évaluer les progrès accomplis. | UN | وإننا ندعو الوزراء المختصين إلى الاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة لتقييم التقدم المحرز. |
Nous invitons toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans tous les secteurs pertinents. | UN | وندعو أصحاب المصلحة جميعا إلى اتخاذ إجراءات في جميع القطاعات ذات الصلة. |
Nous invitons les autres Etats à procéder sans tarder à la ratification de la Convention et souhaitons que celle-ci entre en vigueur dès que possible. | UN | ونحن نحث البلدان اﻷخرى على استكمال إجراءات التصديق في أقرب وقت ممكن ونتطلع الى بدء نفاذ الاتفاقية في وقت مبكر. |
Nous invitons donc la communauté internationale à appuyer nos efforts en répondant de manière concertée aux grandes contraintes que j'ai mises en exergue. | UN | ولذلك فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا على نحو متضافر من خلال معالجة القيود الرئيسية التي سلطت الضوء عليها. |
Nous invitons donc nos amis français à apprivoiser nos peurs et à nous comprendre. | UN | ومن ثم فإننا ندعو أصدقاءنا الفرنسيين ﻷن يفهمونا وأن يبددوا مخاوفنا. |
Nous invitons fermement les autorités iraquiennes à coopérer plus activement avec les inspecteurs dans la voie d'un désarmement complet de leur pays. | UN | إننا ندعو السلطات العراقية دعوة أكيدة إلى التعاون بمزيد من الفعالية مع المفتشين من أجل نزع السلاح في بلدها. |
Nous invitons tous les autres États parties à ratifier ou à adhérer à l'Accord le plus rapidement possible. | UN | ونحن ندعو جميع الدول الأطراف الأخرى إلى التصديق على الاتفاق بأسرع ما يمكن أو الانضمام إليه. |
Nous invitons Israël à s'abstenir de commettre une erreur qui l'empêcherait de saisir cette occasion. | UN | إننا ندعو إسرائيل مرة أخرى إلى تجنب أي سوء فهم قد يجعلها تضيّع هذه الفرصة. |
Nous invitons tous les parlements à prendre des mesures et à traduire cet instrument international en un cadre législatif et réglementaire au niveau national. | UN | ونحن هنا ندعو جميع البرلمانات إلى العمل وترجمة هذا الصكّ الدولي إلى تشريع سليم وأُطُر تنظيمية على المستوى الوطني. |
Nous invitons le Secrétaire général à se rendre en Asie centrale et notamment en République d'Ouzbékistan. | UN | ونحن ندعو اﻷمين العام لزيارة منطقة آسيا الوسطى بما فيها جمهورية أوزبكستان. |
Nous invitons également l'Organisation des Nations Unies à apporter toute l'assistance possible au Comité de coordination et à son secrétariat. | UN | وإننا ندعو أيضا اﻷمم المتحدة الى أن تقدم كل مساعدة ممكنة للجنة التنسيق وأمانتها. |
Nous invitons les représentants de tous les Etats à se joindre à nous pour appuyer une paix juste et durable. | UN | ونحن ندعو ممثلى جميع الدول الى المشاركة في اﻹعراب عن تأييدها للسلم العادل والدائم. |
Nous devons nous attacher à cette logique avec la même ténacité dont nous faisons preuve lorsque nous invitons les autres à s'y engager et à en respecter les règles. | UN | خليق بنا أن نتمسك بهذا المنطق بنفس القوة التي نستخدمها عندما ندعو غيرنا إلى الالتزام به والعمل بقواعده. |
Nous remercions les États Membres qui ont exprimé leur appui pour cette demande, et invitons les autres à les imiter. | UN | ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها. |
Nous invitons ces peuples à nous rejoindre pour construire et consolider la nouvelle Europe. | UN | وندعو هذه الشعوب للانضمام إلينا من أجل بناء أوروبا الجديدة وتوحيدها. |
Nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer le protocole additionnel sans plus de délai. | UN | ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع على البروتوكول الإضافي بعد، أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير. |
Nous invitons l'ONU à continuer sur sa lancée en promouvant à titre hautement prioritaire la paix et le développement en Afrique. | UN | ونحن نناشد الأمم المتحدة الحفاظ على هذا الزخم لتعزيز السلم والتنمية في أفريقيا باعتباره مسألة ذات أولوية قصوى. |
Et nous invitons à cet égard le Secrétariat à tenir informé ce conseil des efforts qui auraient été menés en ce sens. | UN | وفي ذلك الصدد، نطلب إلى الأمانة العامة أن تُبقي المجلس مطلعا على الجهود التي تبذل في ذلك الصدد. |
Nous invitons toutes les parties à rendre ces négociations possibles. | UN | ونحن نهيب بجميع الأطراف أن تجعل هذه المفاوضات ممكنة. |
Nous sommes heureux d'apprendre que 30 pays ont adhéré au Mécanisme, et nous invitons d'autres pays africains à faire de même. | UN | ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها. |
Nous invitons toutes les parties concernées à assumer pleinement leurs responsabilités à cet égard. | UN | ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا المجال. |
Puisque vous avez fini, nous vous invitons à un banquet, dans la grande salle. | Open Subtitles | الآن طالما ان عملك اكتمل ندعوك لتشاركنا فى القاعة الكبيرة من أجل مأدبة |
Nous l'invitons à visiter l'Azerbaïdjan et à se familiariser avec la situation sur le terrain. | UN | وندعوه إلى زيارة أذربيجان وإلى أن يصبح على بينة من الوضع على الأرض نفسها. |
Nous appelons toutes les délégations à appuyer notre projet et les invitons à en devenir coauteurs. | UN | ونناشد جميع الوفود أن تؤيد مشروع قرارنا وندعوها إلى أن تنضم إلى مقدميه. |
Nous invitons les organisations et les pays intéressés à s'associer au Partenariat et à lui fournir un financement suffisant. | UN | وإننا لندعو المنظمات والبلدان المهتمة إلى الانضمام إلى الشراكة وضمان استمراريتها ماليا. |
Nous l'invitons à aller de l'avant et nous incitons tous les Etats Membres à soutenir ses efforts. Notre sécurité, celle des générations à venir, en dépend. | UN | ونحثه على مواصلة ذلك، ونحض جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الجهود التي يبذلها، ﻷن أمننا وأمن اﻷجيال المقبلة في الميزان. |
Nous invitons nos frères somaliens à déposer les armes et à oeuvrer à la réconciliation nationale, seule voie pour atteindre la paix et se consacrer enfin à la reconstruction de leur pays. | UN | وندعو إخوتنا الصوماليين الى إلقاء سلاحهم والعمل في سبيل المصالحة الوطنية - فهي الطريق الوحيد الى السلام الدائم - وندعوهم الى تكريس أنفسهم ﻹعادة بناء بلدهم. |
Nous invitons, par conséquent, les États qui ne l'ont pas encore fait à déposer leur déclaration auprès du Secrétaire général afin de consolider le caractère universel de la Cour. | UN | وبالتالي فإننا نشجّع الدول التي لم تودع بعد إعلانها أن تفعل ذلك من أجل زيادة ترسيخ الصفة العالمية للمحكمة. |