j'espère qu'il sera possible, en concertation avec le Comité, de les surmonter. | UN | وآمل أن يتسنى، بفضل التعاون مع اللجنة، قهر تلك الصعاب على نحو فعال. |
j'espère qu'elle pourra, dans un avenir pas trop éloigné, aborder concrètement les problèmes faisant intervenir les armes légères. | UN | وآمل أن يكون بإمكان المؤتمر في المستقبل غير البعيد أن يتناول على نحو محدد القضايا المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة. |
j'espère qu'un accord concernant la tenue de séances plénières informelles facilitera une décision en ce sens. | UN | وآمل أن التوصل إلى اتفاق ممكن على الجلسات العامة غير الرسمية سيسهل أعمالنا لبلوغ ذلك المرام. |
Comme indiqué plus haut, j'espère qu'un Conseil économique et social redynamisé imprimera un élan général à cette nouvelle cohérence. | UN | وكما ذكر سابقا، آمل أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقد تجدد نشاطه بتوفير التوجيه العام لهذا الاتساق الجديد. |
j'espère qu'il suscitera un débat animé entre les États Membres, et que ceux-ci prendront rapidement des décisions. | UN | ويحدوني الأمل في أن يحث على إجراء مناقشة تفيض بالحيوية واتخاذ قرارات مبكرة فيما بين الدول الأعضاء. |
j'espère qu'ils tireront profit de leur présence dans cette enceinte ainsi, plus particulièrement, que des exposés sur divers aspects de nos travaux qui seront faits à leur intention. | UN | وأرجو أن يستفيدوا من احتكاكهم بهذا المحفل في تعريفهم بمختلف جوانب عملنا. |
j'espère qu'elle fera aussi comprendre à toutes les parties concernées que la communauté internationale condamne résolument l'agression et le recours à la force comme moyens de régler les différends. | UN | وآمل في أن يكون من شأنه أيضا أن يؤكد لجميع المعنيين إدانة المجتمع الدولي للعدوان، ورفضه للعنف كوسيلة لحل المنازعات. |
j'espère qu'elle le fera bientôt, avec vigueur, énergie et conviction. | UN | وآمل أن تقوم بذلك قريبا بحماس وهمة وعن اقتناع. |
j'espère qu'il tiendra compte des priorités consignées dans le présent document. | UN | وآمل أن يأخذ في الحسبان، لدى صياغته هذا التقرير، اﻷولويات الواردة في هذه الوثيقة. |
j'espère qu'au cours de la présente année, les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait signeront la Déclaration, afin d'en permettre la pleine application. | UN | وآمل أن توقع على هذا اﻹعلان، في السنة الحالية، الحكومات التي لم توقع عليه حتى اﻵن، حتى يطبق بالكامل. |
j'espère qu'une solution amiable pourra être trouvée à cette question par le biais de consultations entre les membres. | UN | وآمل أن تفضي المشاورات فيما بين اﻷعضاء إلى حل مرض لهذه المسألة. |
j'espère qu'il le fera et qu'il contribuera à faire cesser la souffrance du peuple du Timor oriental. | UN | وآمل أن تتخذ تلك الخطوة فتساعد على إنهاء معاناة شعب تيمور الشرقية. |
j'espère qu'elle sera dûment examinée dans les capitales et fera l'objet de consultations entre États. | UN | وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول. |
j'espère qu'il tiendra compte des priorités consignées dans le présent document. | UN | وآمل أن يأخذ في الحسبان، لدى صياغته هذا التقرير، اﻷولويات الواردة في هذه الوثيقة. |
j'espère qu'il sera là quand elle viendra, et qu'il lui balancera un ballon en plein tête. | Open Subtitles | آمل أن يكون موجوداً لحظة عبورها الباب ويقوم بإلقاء كرة السلّة على رأسها |
Peu importe ce qu'ils ont prévu, j'espère qu'ils pourront le décaler. | Open Subtitles | أي كانت التحفظات التي يملكونها آمل أن يضعوها جانباً. |
j'espère qu'ONU-Femmes sera appuyée par tous les États. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتلقى جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة الدعم من الدول كافة. |
j'espère qu'il sera donné suite à ces recommandations, y compris celles relatives au réexamen des crédits alloués au Bureau. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتم متابعة تنفيذ هذه التوصيات، بما فيها استعراض الاعتمادات المرصودة للمكتب في الميزانية. |
Il s'est avéré un grand Secrétaire général, et j'espère qu'agissant avec impartialité, il se surpassera lui-même au cours de ce second mandat. | UN | فقد كان أمينا عاما عظيما وأرجو أن يستمر كذلك في فترته الثانية، دون خوف أو مجاملة، متبعا أفضل أدائه. |
Nos travaux pendant les quelques jours qui restent devront être intensifs et j'espère qu'ils seront productifs. | UN | وسيتعين أن تكون أعمالنا في اﻷيام القليلة التالية أعمالاً مكثﱠفة، وأرجو أن تكون مثمرة. |
Nous poursuivons ces efforts et j'espère qu'en fin de compte, nous nous retrouverons ensemble un jour au sein de l'Union européenne. | UN | ونواصل ذلك النوع من المجهود، وآمل في أن نكون نحن كلنا معا في الاتحاد الأوروبي في نهاية المطاف. |
j'espère qu'à la fin de votre grand deuil, vous m'autoriserez à veiller sur vous. | Open Subtitles | أرجو أن تسمحي لي بأن أهتم بك عندما يتلاشى حزنك العميق |
Donc la réponse est oui, j'espère qu'il y aura autre chose. | Open Subtitles | الجواب هو نعم أتمنى أن يكون هنالك شيء آخر |
j'espère qu'un jour toutes les décisions, avis consultatifs, ordonnances et conclusions de la Cour seront disponibles sur le site Web. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتوفر يوما ما جميع قرارات وفتاوى وأوامر ومرافعات المحكمة على صفحات الاستقبال في الشبكة العالمية. |
Cela étant, j'espère qu'un vote séparé n'aura jamais d'incidence négative sur la Conférence d'examen de 2006. | UN | وإذ قلت ذلك آمل في ألا يكون أبدا للتصويت المنفصل أثر سلبي في المؤتمر الاستعراضي لسنة 2006. |
j'espère qu'au cours des semaines qui viennent nous arriverons à trouver une formule qui nous permettra de traiter cette question dans le respect des dispositions de notre Règlement intérieur. | UN | وإنني لآمل أن نتمكَّن، في الأسابيع القادمة، من إيجاد صيغة تمكِّننا من التصدي لهذه المسألة في إطار ما تسمح به لنا أحكام نظامنا الداخلي. |