je demande instamment au Gouvernement angolais de régler cette importante question sans plus de retard. | UN | وأحث حكومة أنغولا على حل هذه المسألة الهامة دون مزيد من التأخير. |
je demande instamment à tous les représentants de le respecter. | UN | وأحث جميع الممثلين على احترام ذلك اﻹطار الزمني. |
je demande instamment à tous les membres de se poser une question : que pouvons-nous faire pour l'Afrique? | UN | وأحث جميع الأعضاء على توجيه سؤال واحد، وهو ما الذي يمكننا أن نفعله من أجل أفريقيا؟ |
je demande instamment que l'on redouble d'efforts pour trouver une solution politique durable aux problèmes rencontrés en Somalie. | UN | وإنني أحث على مضاعفة الجهود التماسا لحلول سياسة دائمة للمشاكل في الصومال. |
je demande instamment au Gouvernement de renforcer sa participation et son engagement à l'égard de la mise en œuvre des réformes de l'administration publique et du secteur de la sécurité. | UN | وإني أحث الحكومة على تعزيز مشاركتها والتزامها بتنفيذ الإصلاحات في قطاعي الإدارة العامة والأمن. |
Je remercie tous les pays qui ont répondu à l'appel du Président et je demande instamment à tous de collaborer avec lui à cette noble tâche. | UN | وأشكر جميع البلدان التي لبت نداء الرئيس، وأحث الجميع على التعاون معه في مهمته النبيلة. |
je demande instamment au Secrétaire général adjoint pour les affaires juridiques d'étudier personnellement cette question. | UN | وأحث وكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية أن ينظر فـــي هذا الموضوع شخصيا. |
je demande instamment aux États Membres de répondre favorablement aux démarches préliminaires du Secrétariat à cet égard. | UN | وأحث الدول اﻷعضاء على الرد اﻹيجابي على الاتصالات التمهيدية لﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
je demande instamment en particulier que des contributions généreuses soient faites au régime des pensions dans le secteur de la sécurité, une fois celui-ci mis en place. | UN | وأحث بشكل خاص على تقديم تبرعات سخية إلى برنامج المعاشات التقاعدية لأفراد قطاع الأمن لدى إنشائه. |
je demande instamment aux participants au Dialogue national de s'atteler sérieusement au règlement des questions critiques liées à la souveraineté et à la défense nationale. | UN | وأحث المشاركين في الحوار الوطني على إثبات الجدية في معالجة هذه المسائل الحرجة المتعلقة بالسيادة والدفاع الوطني. |
je demande instamment à toutes les parties intéressées de continuer de tout mettre en œuvre pour empêcher la politisation des activités du Comité. | UN | وأحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة جميع الجهود للحيلولة دون إضفاء الطابع السياسي على عمل اللجنة. |
je demande instamment une fois encore aux États Membres de soutenir le Processus d'appel global et le Plan de transition des Nations Unies pour la Somalie. | UN | وأحث الدول الأعضاء مرة أخرى على دعم عملية النداءات الموحدة وخطة الأمم المتحدة الانتقالية للصومال. |
je demande instamment aux parties d'adopter les projets de loi requis sur les scrutins référendaires. | UN | وأحث الطرفين على تمرير مشاريع قوانين الاستفتاء اللازمة. |
je demande instamment aux délégations de faire ce genre d'observations dans d'autres réunions aussi. | UN | وإنني أحث الوفود على إبداء تعليقات مماثلة في اجتماعـــــات أخــــرى. |
je demande instamment à l'APLS de renouveler son engagement officiel en faveur de ce plan d'action et de l'appliquer intégralement à titre prioritaire. | UN | وإنني أحث الجيش الشعبي لتحرير السودان على تجديد التزامه الرسمي بخطة العمل، وتنفيذه بشكل كامل على سبيل الأولوية. |
je demande instamment aux donateurs de continuer à appuyer ces projets en versant des contributions supplémentaires à ce fonds. | UN | وإنني أحث المتبرعين على مواصلة دعم هذه المشاريع بتقديم تبرعات إضافية للصندوق الاستئماني. |
je demande instamment aux donateurs de fournir des fonds supplémentaires dont le décaissement puisse être souple et rapide. | UN | وإني أحث الجهات المانحة على تقديم أموال إضافية تتسم بالمرونة وتمكن من سرعة تسديد المدفوعات. |
La loi relative au référendum ayant été adoptée, je demande instamment aux parties de lancer sans perte de temps les négociations sur les accords postréférendaires. | UN | أما وقد اعتُمد قانون الاستفتاء الآن، فإنني أحث الطرفين على الشروع فورا في التفاوض بشأن اتفاقات مرحلة ما بعد الاستفتاء. |
je demande instamment au peuple iraquien de ne pas permettre à ces attentats et autres actes criminels de les dissuader d'exercer leur droit démocratique. | UN | وأدعو شعب العراق إلى عدم الاستنكاف، في وجه هذه الأعمال الإجرامية وغيرها، عن ممارسة حقوقه الديمقراطية. |
je demande instamment aux autres missions concernées d'entamer leur travail sur la question. | UN | وأنا أحث البعثات الأخرى المعنية أن تشرع في هذه العملية. |
je demande instamment à la communauté internationale de répondre généreusement aux appels d'aide des organismes humanitaires. | UN | إنني أحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء لنداءات الوكالات اﻹنسانية من أجل الحصول على المساعدة. |
je demande instamment aux délégations qui souhaiteraient prendre la parole dans un cadre officiel cet aprèsmidi de bien vouloir nous en informer avant la fin de la séance plénière de ce matin. | UN | أود أن أحث الوفود التي تود أخذ الكلمة بشكل رسمي بعد ظهر اليوم أن تعلمني بذلك قبل نهاية الجلسة العامة لهذا الصباح. |
Aussi, je demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre sans retard toutes les mesures voulues pour protéger et faire respecter les droits de tous les enfants en Syrie. | UN | لذا أحث جميع الأطراف في النزاع على أن تتخذ، دون إبطاء، كل التدابير اللازمة لحماية وصون حقوق جميع الأطفال في سورية. |
je demande instamment à tous les Etats Membres de verser rapidement et intégralement leurs contributions, et aux Etats concernés d'acquitter la totalité de leurs arriérés. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء سداد أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وتسوية جميع المتأخرات الباقية. |
je demande instamment aux donateurs de répondre en particulier au dernier appel éclair de l'UNRWA. | UN | وأحثّ المانحين على الاستجابة بوجه خاص إلى النداء العاجل الذي أطلقته الأونروا مؤخراً. |
je demande instamment au Président Saddam Hussein et au Gouvernement iraquien de rapporter cette décision et de reprendre immédiatement leur coopération avec les inspecteurs de la Commission spéciale et de l'AIEA. | UN | وإني أحث بقوة الرئيس صدام حسين والحكومة العراقية على إلغاء هذا القرار واستئناف التعاون فورا مع مفتشي اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
je demande instamment aux délégations intéressées de se faire inscrire sur cette liste aussi rapidement que possible. | UN | لذا فإني أحث الوفود المهتمة على أن تسجـــل أسماءها في قائمة المتكلمين بأسرع ما يمكن. |
je demande instamment au Conseil de condamner les récents attentats terroristes et de dénoncer la montée de l'incitation à la haine chez les Palestiniens. | UN | إني أحث المجلس على إدانة الهجمات الإرهابية الأخيرة وشجب تصاعد التحريض الفلسطيني. |
je demande instamment aux dirigeants somaliens de s'abstenir de toute intervention militaire et de tout acte de violence, et de faire tout leur possible pour participer de manière constructive au processus de paix. | UN | لذلك أحث القادة الصوماليين على الكف عن العمل العسكري والعنف وعلى بذل كل جهد للمشاركة في عملية السلام بشكل بناء. |