je m'inquiète pour les enfants qui vivent dans la rue, exposés aux dangers de la drogue et de la prostitution. | UN | ويساورني القلق بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، معرضين لخطر المخدرات والبغاء. |
je m'inquiète du fait que chaque minute consacrée à la rhétorique fait perdre des milliers d'occasions pour l'environnement. | UN | ويساورني القلق بأنه مقابل كل دقيقة تنفق في الكلام، تضيع ألف فرصة بالنسبة للبيئة. |
C'est avec plaisir que je m'associe à tous ceux qui rendent hommage aux qualités de dirigeant du Président élu. | UN | ويسعدني أن أضم صوتي إلى الجميع لنقدم أسمى آيات التقدير لقيادة الرئيس المنتخب. |
C'est pourquoi je m'inquiète des retards survenus dans le déploiement de certains éléments de la composante militaire de la MINUS. | UN | ومن ثم يساورني القلق إزاء حالات التأخير في نشر بعض عوامل العنصر العسكري للبعثة. |
C'est dans cet esprit que je m'adresse à l'Assemblée générale, à un moment décisif dans l'histoire de mon pays. | UN | انطلاقا من هذه الروح أخاطب الجمعية عند هذا المنعطف الخطير في تاريخ بلدي. |
je m'inquiète en outre des tirs de représailles effectués par les Forces de défense israéliennes contre le sud du Liban. | UN | ويساورني أيضا القلق إزاء رد جيش الدفاع الإسرائيلي على مصادر إطلاق النار داخل جنوب لبنان. |
je m'inquiète toutefois de ce que la réinstallation de leurs occupants ait bien peu progressé dernièrement. | UN | ويساورني القلق مع ذلك إزاء عدم إحراز تقدم في الآونة الأخيرة في عملية النقل. |
je m'inquiète du faible taux de réponse à ces communications. | UN | ويساورني القلق إزاء انخفاض معدل الرد على تلك الرسائل. |
je m'associe à l'Ambassadeur d'Algérie pour dire que cette instance s'occupe de désarmement, et plus particulièrement de désarmement nucléaire. | UN | أود أن أضم صوتي إلى صوت سفير الجزائر فأقول إن هذا المحفل مخصص لبحث نزع السلاح وخاصة السلاح النووي. |
je m'associe au Représentant spécial pour demander à tous les électeurs inscrits de participer au scrutin. | UN | وإني أضم صوتي إلى صوت ممثلي الخاص في دعوة جميع الناخبين المسجلين إلى الاشتراك في العملية الانتخابية. |
je m'associe à ceux qui ont regretté que certains membres de la Conférence n'aient pas cherché avec nous, sérieusement ou de bonne foi, dans un effort collectif, à redynamiser la Conférence. | UN | وإنني أضم صوتي للآخرين الذين أعربوا عن أسفهم لأن بعض الأعضاء في المؤتمر لم يشاركوا بصورة جادة أو بنية حسنة بالفعل في جهودنا الجماعية لإعادة تنشيط هذا المحفل. |
En même temps, je m'inquiète que les parties n'aient toujours pas progressé dans la mise en œuvre de leurs obligations respectives au titre de la résolution. | UN | وفي الوقت ذاته، يساورني القلق إزاء عدم قيام الطرفين، مواصلةً لما درجا عليه، بتحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ التزامات كل منهما بموجب القرار. |
Toutefois, je m'inquiète de constater que ces mesures ne sont pas appliquées. | UN | ولكن يساورني القلق من أن هذه الخطوات لم تُنفذ. |
Je me trouvais à l'Université Columbia, où je m'adressais à une assemblée tout aussi importante de jeunes étudiants et d'universitaires issus de nombreux pays, cultures et religions. | UN | فقد كنت في جامعة كولومبيا، أخاطب حشدا لا يقل أهمية من الطلاب الشباب والأكاديميين من بلدان وثقافات وديانات عديدة. |
C'est donc sans réserve que je m'associe personnellement à ce vibrant hommage. | UN | ولذلك فإنني أيضا، ومن دون تحفظ، أنضم إلى ذلك التعبير الحي عن الإجلال. |
Si je te dis que je m'excuse et que je parlerai plus de nos affaires à un autre ? | Open Subtitles | ماذا لو أخبرتك إنّي آسف لأن الأمور ساءت بيننا و أنّي لن أتحدث لشخص أخر |
je m'associe aux orateurs qui ont déjà souhaité la bienvenue à S. E. le Président Boris Tadić et l'ont remercié de sa déclaration devant le Conseil. | UN | أود أن أشارك الذين سبقوني الترحيب بفخامة الرئيس بوريس تاديتش وأن أشكره على بيانه أمام المجلس. |
je m'en réjouis personnellement et tiens à féliciter très sincèrement tous les membres pour cette importante décision. | UN | وأرحب شخصيا بهذا القرار الهام، وأود أن أهنئ جميع المعنيين به. |
je m'engage aussi dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, dont la lutte contre le sida fait partie intégrante. | UN | وأشارك أيضا في الأعمال الداخلة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية التي يشكل فيها الكفاح ضد الإيدز جزءا أساسيا. |
je m'inquiète de la non-élection du nouveau président. | UN | ١٢ - وأشعر بالقلق لعدم انتخاب الرئيس الجديد. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je m'élève vigoureusement contre les violations susmentionnées et demande qu'il y soit immédiatement mis un terme. | UN | وإنني لأسجل باسم حكومة جمهورية قبرص احتجاجي الشديد على الانتهاكات المشار إليها آنفا، وأطالب بالتوقف عنها فورا. |
Evidemment, plus je mets de temps à rencontrer Reagan, plus je m'inquiète à propos d'elle récoltant les organes d'Amy. | Open Subtitles | حسنا، أكيد، كلما طال عدم لقائي بها، كلما زاد قلقي أنها تقوم بحصاد أعضاء آيمي. |
je m'en voudrais par ailleurs de ne pas rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué afin de permettre au Timor oriental de vivre une transition sans heurt et de devenir un État. | UN | وسأكون مقصرا إن لم أُشد بالأمم المتحدة على دورها في تأمين انتقال تيمور الشرقية السلس إلى بناء الدولة. |
Je suis ponctuel. je m'occuppe de quatre immeubles, et tout ça, ça va dans votre poche. | Open Subtitles | أنا أحضر حسب الوقت، وأعمل في أربعة مبانِ، وأنت تحصل على كل المال. |