ويكيبيديا

    "jugement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكم
        
    • المحاكمة
        
    • حكم
        
    • محاكمة
        
    • للمحاكمة
        
    • الأحكام
        
    • الاحتياطي
        
    • محاكمتهم
        
    • بالحكم
        
    • الحساب
        
    • محاكمته
        
    • حكمها
        
    • الحكمة
        
    • للحكم
        
    • لمحاكمة
        
    Affaires dans lesquelles un jugement est attendu : 14 personnes accusées dans trois affaires UN القضايا التي ينتظر صدور الحكم فيها: ثلاث قضايا تخص 14 متهما
    Le jugement est attendu avant la fin de l'année. UN ويتوقع صدور الحكم في هذه القضية قبل نهاية العام.
    Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. UN ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم.
    Il est ajouté que la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle. UN ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    Affaires dans lesquelles un jugement est attendu : quatre personnes accusées dans trois affaires Observations UN القضايا التي ينتظر صدور حكم ابتدائي فيها: ثلاث قضايا تخص أربعة متهمين
    L'auteur indique qu'au début des années 50, une telle accusation suffisait à envoyer quelqu'un en prison sans jugement. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه في أوائل الخمسينات كان أي اتهام من هذا النوع كافيا لحبس الشخص المعني بدون محاكمة.
    Questions de fond: Détention provisoire, nonrespect du délai raisonnable de jugement UN المسائل الموضوعية: الحبس الاحتياطي، وعدم احترام المهلة المعقولة للمحاكمة.
    Il suit de près l'évolution du dossier, du dépôt de la requête jusqu'au prononcé du jugement. UN فهم مسؤولون عن إدارة جميع القضايا، بدءا من مرحلة ورود الطلب إلى حين إصدار الحكم النهائي.
    M. Musaev et son avocat n'ont jamais reçu la copie du jugement en appel. UN ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف.
    M. Musaev et son avocat n'ont jamais reçu la copie du jugement en appel. UN ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف.
    Son jugement ne mentionnait pas l'origine sâme des auteurs, ni le Pacte. UN ولم يشر الحكم إلى الأصل الصامي لأصحاب البلاغ أو إلى العهد.
    Le jugement entrepris ne démontre toutefois pas dans quelle mesure les codétenus de M. Swedi Fataki auraient participé à la rédaction desdits courriers et communiqués. UN غير أن الحكم المطعون فيه لا يبرهن إلى أي حد شارك رفقاء السيد سويدي فتاكي في كتابة هذه الرسائل والبيانات.
    S'il est appréhendé par la suite, on peut le faire passer en jugement. UN فاذا ما اعتقل المشتبه فيه فيما بعد، يمكن أن تلي ذلك المحاكمة.
    Il est certain que la durée de la garde à vue et de la détention avant jugement est souvent excessive. UN ومن المؤكد أن مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس قبل المحاكمة كثيراً ما تكون مفرطة الطول.
    A cet égard, le Rapporteur spécial a été informé qu'environ 4 000 personnes, actuellement détenues au Burundi, seraient toujours en attente de leur jugement. UN وفي هذا السياق، أبلغ المقرر الخاص بأن عدد اﻷشخاص المحتجزين اﻵن في بوروندي والذين ينتظرون المحاكمة يبلغ قرابة ٠٠٠ ٤ شخص.
    Annulation partielle du jugement du Tribunal du contentieux administratif; indemnité réduite à 10 mois de traitement de base net UN نقض حكم محكمة المنازعات جزئياً؛ تخفيض التعويض إلى الراتب الأساسي الصافي عن فترة 10 أشهر
    La Cour suprême a cassé le jugement et condamné l'auteur à une peine d'emprisonnement de cinq ans, entre autres. UN ونقضت المحكمة العليا حكم محكمة الاستئناف وأصدرت حكماً بإدانة صاحب البلاغ ومعاقبته بالسَّجن لخمس سنوات، ضمن عقوبات أخرى.
    Il a été détenu pendant trois mois sans jugement ni comparution devant un juge et a été soumis à de mauvais traitements par ses gardiens. UN وقد احتجز مدة ثلاثة أشهر في السجن دون محاكمة أو مثول أمام القاضي. وتعرض لمعاملة سيئة على يد حراس السجن.
    La détention avant jugement de cinq ans qu'elles ont imposée est contraire aux normes internationales pour les raisons suivantes: UN ويشكل الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تعرض له هؤلاء الأشخاص لمدة خمس سنوات انتهاكاً للمعايير الدولية للأسباب التالية:
    La science n'est que des données nous racontant l'histoire, et devrait être libre de tout jugement et de toute censure. Open Subtitles العلم ببساطة هو، البيانات التي تحكي لنا القصة، وينبغي أنْ تكون خالية من جميع الأحكام والرقابة.
    Selon cette disposition, un jour de détention avant un jugement équivaut à deux jours d'emprisonnement dans une prison de haute sécurité. UN وبموجب هذا الحكم، يقابل يوم واحد من الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ يومين في سجن يخضع لإجراءات أمنية مشددة.
    Sur ce total, 497 ont été condamnés - la sentence n'étant pas nécessairement définitive - et 27 sont en cours de jugement. UN وصدرت أحكام، ليست نهائية بالضرورة، على ٧٩٤ منهم، بينما هناك ٧٢ لا تزال محاكمتهم عالقة.
    Aucune date précise n'a été fixée pour le jugement définitif mais il devait être rendu au début de 2007. UN ولم يُعيّن تاريخ محدد للنطق بالحكم النهائي، لكن من المتوقع أن يكون ذلك في مطلع عام 2007.
    Maintenant, devons nous leur dire, après leur vie de labeur que leur corps ne leur seront pas restitués au jugement dernier aux églises comme promis ? Open Subtitles الآن ، هل سنقول لهم أن بعد حياتهم الشاقة أن أجسادهم لن تعود إليهم في يوم الحساب كما وعدتهم الكنائس ؟
    Kadivar avait contesté la compétence du tribunal siégeant à huis clos et demandé un jugement par jury dans un procès public. UN وكان كاديفار قد اعترض على محاكمته في جلسة مغلقة وطالب بمحاكمته أمام هيئة محلفين في جلسة علنية.
    Dans son deuxième jugement, le Tribunal fédéral examine si le défendeur doit assumer la responsabilité pour l'absence de livraison à la demanderesse. UN ونظرت المحكمة الاتحادية، في حكمها الثاني، فيما إذا كان المدعى عليه مسؤولا عن عدم تسليم البضائع إلى الشركة المدعية.
    Il a proposé de mettre en place des outils et une méthodologie appropriés pour déterminer les thèmes de ses rapports et pour valider ses conclusions et recommandations sur la foi de son jugement collectif. UN وأوضح أن الوحدة اقترحت أدوات ومنهجية ملائمة لاختيار المواضيع والتصديق على نتائجها وتوصياتها على أساس الحكمة الجماعية.
    Un résumé du jugement figure à l’annexe I au présent rapport. UN ويرد في المرفق اﻷول من هذا التقرير موجز للحكم.
    Nous avions proposé une formule pour la mise en jugement des dirigeants du régime assassin de Pol Pot avant même que Ta Mok ne soit arrêté. UN وقد اقترحنا صيغة لمحاكمة أولئك القادة من نظام بول بوت الداعي إلى اﻹبادة الجماعية، وذلك حتى قبل الاحتجاز الفعلي لتا موك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد