ويكيبيديا

    "justifier le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبرير
        
    • تسويغ
        
    • يسوغ
        
    • لتبرير
        
    • تبرّر
        
    Bien qu'aucune cause ne puisse jamais justifier le terrorisme, il faut remédier à la situation politique et sociale qui constitue son terreau. UN ورغم أنه لا توجد قضية يمكن تبرير الإرهاب بها، يجب أيضا معالجة الظروف السياسية والاجتماعية التي ينشأ فيها الإرهاب.
    Sinon, nous ne serons plus en mesure de justifier le financement de votre équipe. Open Subtitles و إلا، فإننا لن نكون قادرين على تبرير مواصلتنا لتمويل قوتك.
    En outre, il faudra justifier le maintien de postes vacants depuis au moins deux ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر.
    Les pays en question ne reconnaissent pas le caractère obligatoire du droit international lorsqu'ils essaient de justifier le pillage des richesses des pays en développement. UN وقد فشلت هذه الدول نفسها في الاعتراف بالطابع الإلزامي للقانون الدولي عندما حاولت تبرير نهب ثروات البلدان النامية.
    Aucun argument politique, territorial, religieux ou idéologique ne peut servir à justifier le meurtre d'hommes, de femmes et d'enfants innocents dans des attentats terroristes. UN وكذلك لا يمكن استخدام أي تسويغ سياسي أو إقليمي أو ديني أو أيديولوجي لتبرير قتل الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال في الهجمات الإرهابية.
    :: Création de conditions militaires dans lesquelles les déséquilibres des armements conventionnels, les boucliers anti-missiles, ou toute autre capacité gouvernementale ou intergouvernementale ne seront plus perçus comme étant déstabilisants au point de justifier le maintien d'une capacité de dissuasion nucléaire; UN :: توفير الظروف العسكرية التي لا يُنظر فيها إلى اختلال موازين الأسلحة التقليدية، أو أنظمة الدفاع الصاروخي، أو أية قدرة أخرى وطنية، أو بين الحكومات والمنظمات على أن فيها ما يثير الاضطراب في شكل يسوغ الاحتفاظ بقدرة الردع النووي.
    Pratiquement aucune information supplémentaire n'a été donnée pour justifier le nombre de postes demandés et les classes correspondant à ces postes. UN ولم تقدم أية معلومات إضافية تقريبا لتبرير عدد الوظائف المطلوبة ورتبتها.
    Par ailleurs, nous sommes fermement convaincus qu'aucune croyance, aucune motivation, aucune cause ou argument politique ne saurait justifier le terrorisme. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه لا يمكن استعمال أي عقيدة أو تبرير أو قضية سياسية أو حجة لتبرير أعمال الإرهاب.
    Certaines ont exprimé leur préoccupation devant les tentatives tendant à justifier le recours unilatéral à la force en l'absence d'autorisation du Conseil de sécurité. UN وأعرب عن القلق إزاء محاولات تبرير الاستخدام الانفرادي للقوة، دون إذن من مجلس الأمن.
    En l'absence d'horizons politiques et de calendrier clair, il devient de plus en plus difficile de justifier le niveau des contributions. UN وبدون أفق سياسي وجدول زمني واضح، سيصبح تبرير مستويات عالية من المساهمات أمراً أكثر صعوبة.
    Le tribunal s'est efforcé de justifier le huis clos en arguant du fait que le viol était l'une des accusations dirigées contre le pasteur. UN وحاولت المحكمة المتوسطة تبرير المحاكمة السرية بأن التهم تنطوي على الاغتصاب.
    Il n'accepte pas les propositions de restructuration dont l'objectif principal est de justifier le remplacement de postes. UN ولا تقبل اللجنة المقترحات الرامية إلى إعادة تنظيم هيكل الإشراف والتي يكون غرضها الرئيسي هو تبرير إعادة تصنيف الوظائف.
    L'acheteur a tenté de justifier le paiement partiel en faisant valoir que la première des deux livraisons était incomplète. UN وقد سعى المشتري إلى تبرير قيامه بدفع جزء فقط من المبلغ بالاستناد إلى أن أولى الشحنتين المسلمتين كانت ناقصة.
    Rien ne peut justifier le terrorisme. UN فلا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب من الأسباب.
    Aucune cause ne peut justifier le terrorisme, mais il ne faut pas que la peur conduise à recourir à la violence pour lutter contre la violence. UN وأنه لا يمكن تبرير الإرهاب مهما كانت الأسباب، لكن الخوف يجب ألاّ يقود إلى استخدام العنف للتصدي للعنف.
    Elles estimaient qu'une définition du terrorisme devait réaffirmer la détermination de la communauté internationale de ne jamais justifier le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, où qu'il se produise et quels qu'en soient les auteurs. UN ومن رأيها أن أي تعريف للإرهاب ينبغي أن يؤكد من جديد على عزم المجتمع الدولي على عدم قبول أي تبرير لجميع أشكال الإرهاب ومظاهره، أينما ارتكبت أعمال الإرهاب وأيا كانت هوية من يرتكبها.
    Nul ne saurait justifier le massacre de civils innocents. UN إن أحدا لا يستطيع تبرير قتل المدنيين الأبرياء.
    Elle sert à justifier le contrôle exercé sur l'Abkhazie sous le prétexte de protéger les citoyens russes des Géorgiens < < barbares > > . UN إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين.
    :: Aucun prétexte, aucun motif ni aucune circonstance ne saurait justifier le meurtre de civils. UN :: لا يمكن تبرير قتل المدنيين بأية ذريعة أو استنادا إلى أي مبررات أو أي ظروف.
    Au vu de ce qui précède, il est extrêmement difficile de justifier le programme de privatisation de la République moldove du Dniestr (Transnistrie). UN واستنادا إلى ما تقدم، من الصعب للغاية تبرير برنامج الخصخصة لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية.
    2. L'entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal visé à l'article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s'est fondée pour justifier le recours à une procédure d'accord-cadre et le type d'accord-cadre choisi. UN 2- تُدرج الجهة المشترية في السجل المطلوب بمقتضى المادة 25 من هذا القانون بياناً بالأسباب والظروف التي استندت إليها في تسويغ اللجوء إلى إجراءات الاتفاق الإطاري ونوع الاتفاق الإطاري الذي اختارته.
    :: Création de conditions militaires dans lesquelles les déséquilibres des armements conventionnels, les boucliers anti-missiles, ou toute autre capacité gouvernementale ou intergouvernementale ne seront plus perçus comme étant déstabilisants au point de justifier le maintien d'une capacité de dissuasion nucléaire; UN :: توفير الظروف العسكرية التي لا يُنظر فيها إلى اختلال موازين الأسلحة التقليدية، أو أنظمة الدفاع الصاروخي، أو أية قدرة أخرى وطنية، أو بين الحكومات والمنظمات على أن فيها ما يثير الاضطراب في شكل يسوغ الاحتفاظ بقدرة الردع النووي.
    Ce sont les faits tels qu'ils ont été rapportés par des observateurs indépendants sérieux et ces faits étaient d'une nature suffisamment grave pour justifier le recours à une juridiction criminelle internationale. UN إنها حقائق كما شهدها مراقبون مستقلون جادون، وهي ذات طبيعة خطيرة بما يكفي لتبرير ممارسة الشرعية الجنائية الدولية.
    Aucune circonstance... ne peut justifier le crime d'enfreindre la grande trêve. Open Subtitles لا ظروف يمكن ان تبرّر خرق الإتفاقية العظيمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد