La crise économique et financière mondiale a eu des incidences négatives sur l'économie des pays africains. | UN | كان للأزمة المالية والاقتصادية العالمية تأثير سلبي على اقتصادات البلدان الأفريقية. |
Tout l'enjeu consiste à rendre l'économie des pays en développement et leur participation aux échanges commerciaux moins vulnérables aux chocs extérieurs. | UN | ويكمن التحدي في جعل اقتصادات البلدان النامية ومشاركتها في التجارة أكثر تكيفاً مع الصدمات الخارجية. |
Il s'agit de secteurs juridiquement bien protégés mais souvent atteints par de graves infractions qui ébranlent l'économie des pays victimes. | UN | وهي قطاعات تتمتع بحماية قانونية جيدة لكنها كثيراً ما تعاني من جرائم خطيرة تهز أركان اقتصاد البلدان المجني عليها. |
15. Programme de travail sur la clarification des objectifs chiffrés de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie des pays développés parties. | UN | 15- برنامج العمل المتعلق بإيضاح الأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد للبلدان المتقدمة الأطراف. |
Il convient d'unir les efforts pour réformer l'économie des pays de l'ancienne Union soviétique en se fondant sur les liens économiques étroits noués au cours des décennies. | UN | ولا بد من توحيد الجهود الرامية الى إدخال إصلاح سوقي في اقتصادات بلدان الاتحاد السوفياتي السابق على أساس العلاقات الاقتصادية الوثيقة التي تشكلت فعلا خلال عشرات السنين. |
Or, cette assistance coûte fort cher à l'économie des pays d'accueil étant donné leurs ressources limitées. | UN | إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة. |
Depuis quelques années, l'économie des pays en développement était de plus en plus intégrée aux marchés extérieurs, avec les risques que cela comportait. | UN | وزادت درجة التعرض والتكامل بين اقتصادات البلدان النامية والأسواق الخارجية كثيراً في السنوات القليلة الماضية. |
Il contient des exemples de l'impact de l'introduction de mesures législatives et de l'adoption de politiques dans le domaine de la concurrence sur l'économie des pays en développement. | UN | وهي تتضمن أمثلة عن تأثير استحداث قوانين وسياسات المنافسة على اقتصادات البلدان النامية. |
La situation risquait de s'aggraver si les pays industrialisés négligeaient les incidences de leurs politiques sur l'économie des pays en développement. | UN | فإذا لم تبحث البلدان الصناعية أثر سياساتها على اقتصادات البلدان النامية، فمن الممكن أن يتدهور الموقف. |
Les recettes classiques de relance de l'économie des pays sortant d'un conflit ne vont pas assez loin. | UN | والوصفات الأرثوذكسية لإعادة انطلاق اقتصادات البلدان في مرحلة ما بعد الصراع لا تقطع شوطا كافيا. |
Il en a résulté la ruine ou la désolation pour l'économie des pays touchés et pour leur population. | UN | وقد أدى هذا إلى دمار وتدهور اقتصادات البلدان المتأثرة، ومعيشة سكانها بصورة مأساوية. |
La CNUCED devrait également mettre l'accent sur la transformation sociale interne dans l'économie des pays aussi bien du Nord que du Sud. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء. |
Elles empêchent l'exploitation de terres agricoles fertiles, ce qui a une incidence directe sur l'économie des pays en développement. | UN | كما أنها تعوق استخدام الأرض الخصبة من أجل الزراعة، وهذا بدوره يحدث أثرا مباشرا على اقتصاد البلدان النامية. |
Il ne faut pas que l'économie des pays en développement et des pays en transition se détériore davantage ou stagne. | UN | وقال إن اقتصاد البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية لا يجب أن يتدهور أكثر من ذلك أو يعاني من الركود. |
Nous sommes conscients du rôle que la diaspora peut jouer dans l'économie des pays en développement, grâce notamment aux transferts de fonds et à d'autres formes de contributions. | UN | ونحن ندرك الدور الذي يضطلع به المغتربون في اقتصاد البلدان النامية، بفضل التحويلات المالية وأشكال أخرى من الإسهامات. |
15. Programme de travail sur la clarification des objectifs chiffrés de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie des pays développés parties | UN | 15- برنامج العمل المتعلق بإيضاح الأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد للبلدان المتقدمة الأطراف |
15. Programme de travail sur la clarification des objectifs chiffrés de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie des pays développés parties. | UN | 15- برنامج العمل المتعلق بإيضاح الأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد للبلدان المتقدمة الأطراف. |
Il partage l'opinion selon laquelle la coopération dans le domaine du transport en transit stimulerait l'économie des pays en développement de transit. | UN | وأعرب عن مشاركته الرأي بأن التعاون في مجال تجارة النقل العابر من شأنه تنشيط اقتصادات بلدان النقل العابر النامية. |
La persistance de la pauvreté extrême dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, continuera de menacer l'économie des pays développés. | UN | واستمرار الفقر المدقع في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا، سيظل يمثل تهديدا لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
Politiques industrielles pour la transformation structurelle de l'économie des pays d'Afrique | UN | السياسات الصناعية من أجل التحويل الهيكلي للاقتصادات الأفريقية |
Notant les répercussions des accidents de la circulation sur l'économie des pays et l'économie mondiale, | UN | وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية، |
La participation d'investisseurs stratégiques étrangers à la privatisation des entreprises publiques dans les pays en transition était considérée comme un moyen efficace de transformer l'économie des pays concernés. | UN | وأشير إلى أهمية مشاركة المستثمرين الأجانب الاستراتيجيين في خصخصة الشركات التابعة للدولة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، باعتبار ذلك وسيلة فعالة لإصلاح هذه الاقتصادات. |
14. Programme de travail sur la clarification des objectifs chiffrés de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie des pays développés parties. | UN | 14- برنامج العمل المتعلق بإيضاح الأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد ككل المتعلقة بالبلدان المتقدمة الأطراف. |
Conjoncture économique, risques et perspectives pour l'économie des pays de la région de la Commission économique pour l'Europe | UN | التوجهات الاقتصادية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمخاطر التي تواجهها اقتصاداتها والفرص المتاحة أمامها |
De plus, le rôle de l'énergie, en particulier le pétrole, dans l'économie des pays consommateurs fait que la sécurité énergétique est essentielle pour assurer une croissance économique durable. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الدور المحوري الذي يلعبه قطاع الطاقة، وخاصة قطاع البترول، في اقتصادات الدول المستهلكة يجعل من مسألة أمن الطاقة أمرا ضروريا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة لتلك الدول. |
:: Insiste sur le rôle stratégique du tourisme pour l'économie des pays de la Méditerranée occidentale, et appelle à une approche commune pour stimuler la coopération et relancer la conférence ministérielle sur le tourisme; | UN | :: يؤكد على الدور الاستراتيجي الذي تسهم به السياحة في اقتصاد بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط، ويدعو إلى وضع نهج مشترك لتنشيط التعاون وإعادة استنهاض المؤتمر الوزاري المعني بالسياحة؛ |
Alarmé par l'ampleur et l'accroissement du produit du crime et par son impact sur l'économie des pays, | UN | إذ يهوله اتساع نطاق عائدات الجريمة وتضخمها وكذلك أثرها على الاقتصادات الوطنية، |
Elles étaient aussi préjudiciables à l'économie des pays qui imposaient de telles mesures et détournaient des ressources qui pourraient être affectées au développement. | UN | كما أنها تلحق الضرر باقتصادات البلدان التي تفرضها وتحوِّل مجرى الموارد التي يمكن توجيهها إلى التنمية. |
Soulignant la nécessité de poursuivre et d'étoffer les programmes de relèvement afin de relancer l'économie des pays de la sous-région, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مواصلة برامج الإنعاش وتعزيزها من أجل النهوض ثانية باقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية، |