ويكيبيديا

    "l'élément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنصر
        
    • عنصر
        
    • والعنصر
        
    • للعنصر
        
    • الركن
        
    • بالعنصر
        
    • بعنصر
        
    • المكون
        
    • لعنصر
        
    • وعنصر
        
    • ويتعلق بند
        
    • بالركن
        
    • مكون
        
    • ببند
        
    • السمة
        
    Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    Dans le cadre d'une telle approche, l'élément temporel est primordial. UN وفي إطار مثل هذا النهج فإن العنصر الزمني أصبح هو الغالب.
    l'élément formation de ce projet est examiné aux paragraphes 102 et 103 ci-après. UN وترد مناقشة العنصر التدريبي من هذا المشروع في الفقرتين ٢٠١ و٣٠١ أدناه.
    Le Comité consultatif recommande de revoir la structure hiérarchique de l'élément civil. UN ولذا توصي اللجنة بإجراء استعراض للهيكل اﻹداري في عنصر الموظفين المدنيين.
    Mon gouvernement estime que ce traité constitue l'élément le plus important du rempart contre la prolifération nucléaire. UN وتعتقد حكومتي بأن معاهدة عدم الانتشار تشكل أهم عنصر في الحاجز الذي يعترض الانتشار النووي.
    l'élément formation de ce projet est examiné aux paragraphes 169 et 170 ci-après. UN وترد مناقشة العنصر التدريبي من هذا المشروع في الفقرتين ٩٦١ و٠٧١ أدناه.
    l'élément devrait donc se lire comme suit : UN وبالتالي فينبغي أن يصبح نص العنصر كما يلي:
    Parallèlement, la restructuration de l'élément civil de la MONUIK est en cours. UN ويجري في الوقت نفسه العمل على تبسيط العنصر المدني لبعثة المراقبة.
    L’élément décisif est donc la façon dont les principales forces politiques et sociales du pays interprètent les résultats du référendum. UN ومن ثــم فــإن العنصر الحاسم هو التقييم السياسي الذي تجريه القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية في البلد.
    Pour la Malaisie, l'élément essentiel du progrès dans ce domaine est l'instauration d'une confiance mutuelle. UN وتعتقد ماليزيا أن العنصر الأساسي في التقدم في مجال نزع السلاح يتمثل في إرساء شعور بالثقة المتبادلة.
    l'élément de sécurité de la stratégie a concerné surtout le déploiement de la MUAS. UN لقد ركز العنصر الأمني في الاستراتيجية على نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    COMPOSITION DE l'élément POLICE CIVILE DE LA MINURSO UN تكوين عنصر الشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة
    Toutefois, la notion pourrait inciter les États à accepter l'élément d'arbitrage obligatoire prévu au paragraphe 2 de l'article 58. UN علــى أن هــذا المفهوم قد يوفر حافزا للدول على قبول عنصر التحكيم اﻹلزامي الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥٨.
    En d'autres termes, l'élément extradition est dès le départ non existant. UN وبعبارة أخرى، فإن عنصر التسليم غير قائم من أساسه في واقع اﻷمر.
    L’élément variable le plus important dans les dépenses non locales correspond aux articles importés par les fonctionnaires, qui ne sont pas disponibles sur place. UN وينسب أهم عنصر واحد متغير لﻹنفاق خارج المنطقة إلى المواد التي يستوردها الموظفون بسبب القيود القائمة في اﻷسواق المحلية.
    l'élément essentiel est le caractère systématique des mesures prises contre le groupe protégé. UN والعنصر الذي يلزم توافره هو اﻷسلوب المنهجي لعملية اﻹعتداء على فئة محمية.
    Cette réduction temporaire de l'élément militaire de la mission s'accompagnera d'une réduction proportionnelle de l'effectif civil. UN وهذا الخفض المؤقت للعنصر العسكري سيوازيه خفض مماثل في الموظفين المدنيين.
    Il conviendrait donc de modifier l'élément 4 de la manière suivante : UN ولهذه الأسباب نعتبر أن الركن 4 يجب تعديله على النحو التالي:
    Ces initiatives, qui sont également liées à l'élément I.4 du programme de travail du Groupe, sont notamment les suivantes : UN وهذه المبادرات وثيقة الصلة أيضا بالعنصر البرنامجي الرابع من الفئة اﻷولى من برنامج عمل الفريق، وتشمل ما يلي:
    De plus, le Groupe de travail est convenu de conserver l'élément fiabilité dans le projet de convention. UN وعلاوة على ذلك فقد اتفق الفريق العامل على أن يحتفظ بعنصر الموثوقية في مشروع الاتفاقية.
    l'élément relatif à la Convention de Rotterdam utilise et adapte le centre d'échange conjoint afin de répondre aux besoins spécifiques des Parties à la Convention de Rotterdam. UN ويستخدم المكون الحاجة المحددة للأطراف في اتفاقية روتردام.
    L'expérience et les connaissances acquises pendant le premier déploiement de l'élément de la police civile de la MINUHA en 1993 a facilité sa tâche de planification. UN والنشاط التخطيطي لعنصر الشرطة المدنية قد تيسر أمره بفضل الخبرات والمعارف التي اكتسبت أثناء الوزع اﻷولي لعنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة في عام ١٩٩٣.
    des effets personnels et au paiement de l'élément non-déménagement de la prime de mobilité et de sujétion UN أحقية الحصول على تكاليف نقل الأمتعة واللوازم وعنصر عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية من بدل التنقل والمشقة
    227. l'élément de perte e) (frais d'annulation) couvre les frais que Contractors 600 a payés pour le compte de l'un de ses employés qui a été contraint d'annuler des vacances en famille en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 227- ويتعلق بند الخسارة (ه)، رسوم الإلغاء، برسوم دفعتها شركة كونتراكتورز نيابة عن أحد موظفيها اضطر إلى إلغاء إجازة عائلية بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En ce qui concerne l'élément 3, nous proposons le libellé suivant : UN فيما يتعلق بالركن 3 نرى ضرورة أن يكون على النحو التالي:
    Une fois le Tribunal pleinement opérationnel, l'élément " subsistance " serait incorporé au traitement annuel de base et aux allocations spéciales. UN وعندما تدخل المحكمة مرحلة التشغيل والنشاط الكاملين، يمكن إدماج مكون اﻹقامة في البدلات اﻷساسية السنوية والخاصة.
    105. Comme dans le cas de l'élément de programme concernant le logement, il est essentiel que les bénéficiaires participent aux activités visant à reconstruire l'infrastructure physique des zones de retour. UN 105- وفيما يتعلق ببند المأوى في البرنامج، تعتبر مشاركة الجهات المستفيدة إحدى السمات الرئيسية للجهود المبذولة لإعادة بناء المرافق الأساسية في مناطق العودة.
    Cela a été l'élément fondamental le plus marquant de cette période de l'histoire du travail en Argentine. UN وكان هذا التوقف السمة اﻷساسية اﻷكثر خطورة للمسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد