l'éradication de la polio s'est confirmée, aucun cas n'ayant été signalé depuis 1991. | UN | وتأكد القضاء على شلل اﻷطفال بدليل عدم اﻹبلاغ عن أي إصابة به منذ عام ١٩٩١. |
Leur démarginalisation contribuerait donc de façon importante à l'éradication de la pauvreté. | UN | لذلك، فإن تمكين المرأة يشكل خطوة مهمة باتجاه القضاء على الفقر. |
Il est à espérer que ces verdicts sont un premier pas sur la voie de l'éradication de l'impunité. | UN | ومن المأمول فيه أن تخــدم هــذه القــرارات كخطــوة أولى على طريق القضاء على القدرة على اﻹفلات من العقاب. |
Comme le reste du présent rapport le montre, l'intégration sociale et l'éradication de la pauvreté sont étroitement liées à cet aspect de l'autonomisation, qui renforce la capacité de participation des populations. | UN | وحسب ما سيتبين من باقي هذا التقرير، يتصل هذا الجانب من التمكين للناس اتصالا وثيقا بالإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر. |
Par conséquent, le renforcement de la qualité des familles est une approche intrinsèque et hautement proactive de l'éradication de la pauvreté. | UN | ومن ثم فإن تعزيز نوعية الأسر يمثل نهجا حقيقيا يتسم بروح المبادرة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Premièrement, l'éradication de la famine devrait être le principal objectif du Programme. | UN | فأولا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبرنامج هو العمل من أجل القضاء على الجوع. |
Tant au niveau de l'État qu'à celui de la société, la priorité continuera d'être donnée à l'adoption de mesures efficaces pour l'éradication de l'extrême pauvreté. | UN | وما انفكت التدابير الرامية الى القضاء على الفقر المدقع تحظى بأولوية عليا من قِبَل الدولة والمجتمع. |
Le Gouvernement a accordé un rang de priorité élevé à l'éradication de la prostitution des enfants dans le pays. | UN | ولقد أولت الحكومة المنتخبة حديثا، في نهاية عام ١٩٩٢ لمسألة القضاء على بغاء اﻷطفال في البلد أولوية قصوى. |
La question de l'éradication de la pauvreté sous toutes ses formes est donc un préalable indéniable pour la paix et la sécurité. | UN | إن القضاء على الفقر في جميع أشكاله هو إذن شرط مسبق أساسي للسلم واﻷمن. |
En fait, le principal objectif du développement rural est l'éradication de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition. | UN | وبالفعل فإن الهدف اﻷساسي للتنمية الريفية هو القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية. |
En règle générale, l'éradication de la pauvreté exige l'intervention du secteur public. | UN | وعموما يتطلب القضاء على الفقر استجابة عامة. |
l'éradication de la pauvreté est indissociable de l'intégration sociale, du plein emploi et d'un travail décent pour tous. | UN | وأضافت أن القضاء على الفقر يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالتكامل الاجتماعي، والعمالة الكاملة، وتوفير العمل اللائق للجميع. |
Le Brésil a félicité l'Algérie pour la priorité accordée à l'éradication de la pauvreté. | UN | وأثنت البرازيل على منح الجزائر الأولوية لمسألة القضاء على الفقر. |
La prévention était la première marche vers l'éradication de ce crime. | UN | ويشكّل منع هذا الاتجار الخطوة الأولى على طريق القضاء على هذه الجريمة. |
l'éradication de la pauvreté ne peut se faire que lorsque chaque acteur de la société y contribue. | UN | ولا يمكن القضاء على الفقر إلا إذا قام كل فرد بدوره في المجتمع. |
Elles ont encouragé la communauté internationale à renforcer son assistance et son soutien aux Îles Salomon, notamment sur les plans de l'éradication de la pauvreté et de l'éducation. | UN | وحثت المجتمع الدولي على زيادة مساعداته ودعمه لجزر سليمان، خصوصاً في مجالي التعليم والقضاء على الفقر. |
La clef injustement méconnue du développement et de l'éradication de la pauvreté est la famille, comme l'a noté Kofi Annan durant son mandat comme Secrétaire général. | UN | والأسرة هي عنصر أساسي طال إغفاله في التنمية والقضاء على الفقر، وذلك وفقا لما قالة كوفي عنان عندما كان الأمين العام. |
L'accès à un travail décent est un droit fondamental de la personne qui favorise le développement et l'éradication de la pauvreté. | UN | فالحصول على عمل لائق هو حق أساسي من حقوق الإنسان من شأنه تعزيز التنمية والقضاء على الفقر. |
Nous avons été étonnés de trouver si peu de documentation portant spécifiquement sur l'élimination ou l'éradication de la violence à l'égard des femmes - au lieu d'une simple description du phénomène de la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد فوجئنا بوجود قدر ضئيل من الاهتمام بالقضاء على العنف ضد المرأة واستئصاله مقابل مجرد وصف الظاهرة. |
Une des questions préoccupantes vitales exigeant des efforts internationaux concertés est celle de l'éradication de la pauvreté. | UN | إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة. |
Le succès de la Communauté sera le point culminant du triomphe politique de l'éradication de l'apartheid. | UN | فنجاح المجموعة سيكون تتويجا للنجاح السياسي لاستئصال الفصل العنصري. |
Le Myanmar souhaitait s'inspirer des meilleures pratiques de l'Inde concernant l'éradication de la pauvreté et le développement rural. | UN | وأعربت ميانمار عن تطلعها إلى التعلم من ممارسات الهند الفضلى في اجتثاث الفقر وفي التنمية الريفية. |
C'est déjà en soi une raison suffisante pour que l'éradication de la pauvreté soit traitée sur un plan d'urgence. | UN | وهذا السبب في حد ذاته كاف للتعجيل باستئصال شأفة الفقر. |
La Colombie estimait la superficie consacrée à cette culture à 298 ha et a signalé l'éradication de 514 ha supplémentaires en 2013. | UN | وقدَّرت كولومبيا المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في عام 2013 بـ298 هكتاراً، وأفادت بإبادة 514 هكتاراً أخرى. |
l'éradication de la pauvreté, la réduction de la dette, la libéralisation du commerce international comme facteur de développement sont les questions qui, à chaque fois, furent débattues de manière soutenue. | UN | فالقضاء على الفقر، وتخفيض الديون، وتحرير التجارة الدولية بوصفها عاملا من عوامل التنمية كلها مسائل نوقشت مرارا وتكرارا. |
Le Sénat de la République doit incessamment ratifier la Convention interaméricaine pour la prévention, le châtiment et l'éradication de la violence contre la femme. | UN | ومن المقرر أن يصدق مجلس الشيوخ في جمهورية المكسيك قريباً على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
Membre du Comité national pour l'éradication de la poliomyélite au Yémen, Ministère de la santé publique/OMS, depuis 1998 | UN | عضو اللجنة الوطنية للتصديق على استئصال شلل الأطفال في اليمن، وزارة الصحة العامة، منظمة الصحة العالمية، 1998 |
Toutefois, les incertitudes concernant le financement futur continuent de faire obstacle à l'éradication de cette maladie. | UN | غير أن الشكوك التي تكتنف مستقبل التمويل لا تزال تعرض للخطر هدف القضاء على كزاز الرضع. |
Continuer à encourager le développement socioéconomique et l'éradication de la pauvreté. | UN | مواصلة تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية واجتثاث الفقر. |
Forte de l'expérience de son pays, elle considérait que le progrès économique, et notamment l'augmentation du revenu par habitant, était la clef de l'éradication de la pauvreté. | UN | ورأى هذا الوفد، استناداً إلى تجربته الوطنية، أن التنمية الاقتصادية، بما في ذلك زيادة دخل الفرد، هي السبيل الأساسي للخلاص من الفقر. |