l'évaluation a révélé que le projet avait permis d'aider la police à créer une culture de services de proximité. | UN | وخلص ذلك التقييم إلى أنَّ المشروع قد نجح في مساعدة الشرطة على تكوين ثقافة خدمة تجاه المجتمع المحلي. |
l'évaluation a débouché sur des conclusions très positives sur tous ces aspects. | UN | وخلص التقييم إلى استنتاجات إيجابية للغاية فيما يتعلق بهذه الجوانب كافة. |
l'évaluation a cependant mis en lumière les problèmes suivants: | UN | بيد أن هذا التقييم قد حدّد المسائل التالية: |
l'évaluation a relevé que le projet < < avait eu une forte influence sur les bénéficiaires du groupe cible et leurs familles > > . | UN | ولاحظ التقييم أن المشروع كان له تأثير قوي على المستفيدين المنتمين للفئة المستهدفة وعلى عائلاتهم. |
En El Salvador, l'évaluation a noté que le PNUD appuyait une action nationale multisectorielle intégrée à la promotion de l'égalité des sexes et au respect des droits des personnes infectées par le VIH. | UN | وفي حالة السلفادور، نوَّه التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي قدّم الدعم على نحو فعّال لمبادرة وطنية متكاملة متعدّدة القطاعات تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين واحترام حقوق المصابين بالفيروس. |
Dans l'ensemble, la méthodologie explique de manière convaincante comment l'évaluation a abouti aux constatations. | UN | المنهجية توضح عموما على نحو مقنع كيف توصلت عملية التقييم إلى النتائج |
l'évaluation a analysé les résultats obtenus, indiqué les domaines où des mesures devaient être prises, montré les lacunes dans les relations entre le programme et les institutions de recherche. | UN | وإلى جانب الإنجازات المتصلة بالوثائق، أشار التقييم إلى المجالات التي تحتاج إلى اتخاذ إجراءات، بما فيها مواطن الضعف في الصلات القائمة بين البرنامج ومؤسسات البحث. |
C'est pourquoi l'évaluation a été communiquée à tous les fonctionnaires du HCR s'occupant de programmes dans le secteur du logement ou s'y intéressant activement. | UN | ولذلك أرسل التقييم إلى جميع الموظفين التابعين للمفوضية القائمين بتنفيذ برامج الاسكان أو بدراستها النشطة. |
l'évaluation a cependant mis en lumière les problèmes suivants: | UN | بيد أن هذا التقييم قد حدّد المسائل التالية: |
Toutefois, l'évaluation a fait observer qu'un certain nombre d'occasions de passer à grande échelle ont été manquées. | UN | ومع هذا، فإن التقييم قد أشار إلى ضياع بعض الفرص المتعلقة بالتكرار على نطاق أوسع مدى. |
Les travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes ne doivent pas être tenues d'accomplir des activités dont l'évaluation a révélé un risque pour leur sécurité et leur santé. | UN | ولا يمكن إجبار المرأة في حالة الحمل أو النفاس أو الإرضاع على القيام بأنشطتها التي يكون التقييم قد أوضح أن من شأنها أن تنطوي على خطر يلحق بسلامتها أو صحتها. |
l'évaluation a relevé que le Programme était bien intégré dans le système du Ministère de la santé. | UN | ولاحظ التقييم أن البرنامج قد أدمج إدماجا جيدا في نظام وزارة الصحة. |
l'évaluation a révélé qu'un retour rapide à l'éducation de base après une crise humanitaire n'était souvent pas une priorité. | UN | وقد تبين من التقييم أن العودة المبكرة إلى التعليم الأساسي بعد الأزمات الإنسانية لم تكن دائما أولوية من الأولويات. |
Le Service de l'évaluation a également soumis certains bureaux de pays à une enquête afin d'identifier les contraintes et difficultés liées à la réalisation des évaluations. | UN | وقام فرع التقييم أيضا بإجراء دراسات عن مكاتب قطرية مختارة لتحديد ما يعترض عمليات التقييم من قيود وصعوبات. |
l'évaluation a aussi identifié des outils permettant de mettre les normes en œuvre. | UN | وحدد التقييم أيضاً أدوات لدعم تنفيذ المعايير. |
Le Directeur du service de l'évaluation a fait une déclaration liminaire sur l'évaluation et la Directrice adjointe de la Division de l'éducation a présenté la question. | UN | 99 - أدلى مدير التقييم بملاحظات استهلالية عن التقييم وقدمت الموضوع المديرة المعاونة المعنية بالتعليم. |
l'évaluation a été globalement positive, mais certains obstacles ont été mis en évidence. | UN | وكان التقييم إيجابياً بشكل عام لكن أُشير إلى وجود بعض العقبات. |
l'évaluation a mis en évidence le besoin manifeste d'améliorer la formation en cours d'emploi dans des domaines spécifiques de la gestion des programmes en matière de population. | UN | واكتشف التقييم أن هناك حاجة واضحة إلى التدريب أثناء العمل في مجالات وظيفية محددة ﻹدارة البرامج السكانية. |
l'évaluation a amené les deux parties à ajuster dans le détail de nombreux aspects de leurs relations qui avaient été négligés et a débouché sur un engagement ferme au renforcement de leurs relations. | UN | وقد وفرت عملية التقييم حافزا دفع كلا الطرفين إلى صقل كثير من الجوانب التي كانت موضع إهمال في علاقتهما لعدة سنوات، كما تمخضت عن التزام راسخ بتعزيز هذه العلاقة. |
4. Le Bureau de l'évaluation a joué un rôle technique essentiel dans la conception et l'introduction d'une gestion fondée sur les résultats au PNUD. | UN | ٤ - اضطلع مكتب التقييم بدور فني رئيسي في تصميم واستحداث نظام الإدارة على أساس النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
l'évaluation a recommandé en outre d'étendre la portée du programme < < Nage en sécurité > > à la réanimation à titre de mesure salvatrice. | UN | وأوصى التقييم كذلك بتوسيع نطاق برنامج السباحة المأمونة ليشمل الإنعاش كتدبير لإنقاذ الأرواح. |
l'évaluation a conclu que les engagements du PNUD en matière de financement de la coopération Sud-Sud n'avaient pas évolué par rapport à la demande croissante. | UN | ووجد التقييم أن التزام البرنامج الإنمائي بتمويل التعاون فيما بين بلدان الجنوب لم يحقق نموا متناسبا مع الطلب المتزايد. |
90. l'évaluation a indiqué que la méthode prescrite pour l'établissement du budget avait été généralement appliquée. | UN | ٩٠ - وتبين من التقييم أنه يجـــري الالتزام بوجه عام بالمنهجية اللازم اتباعها في إعداد الميزانية. |