ويكيبيديا

    "l'abri" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مأمن
        
    • خالية
        
    • التحرر
        
    • خال
        
    • بأمان
        
    • منأى
        
    • بعيدا
        
    • الملجأ
        
    • حصانة
        
    • تحرر
        
    • عدم التعرض
        
    • بالحصانة
        
    • والتحرر
        
    • أمان
        
    • خالٍ
        
    Souvent, le caractère exclusif du lieu donne aux clients le sentiment d'être à l'abri de toute ingérence de la part des défenseurs des enfants. UN فغالباً ما يكون هذا الوضع الاستئثاري ذاته هو الذي يمنح الزبناء شعوراً بأنهم في مأمن من أي تدخل من قبل حماة الأطفال.
    Gardez le à l'écart de vos disciples. En attendant, personne ici n'est à l'abri. Open Subtitles أبقيه بعيدا عن الجميع، وحتى تعمل ذلك لا أحد في مأمن.
    C'est la formule idéale permettant de répondre aux aspirations de l'humanité de vivre à l'abri de la menace de la guerre. UN هذه هي الصيغة المثالية للوفاء بتطلعات البشرية من أجل حياة خالية من تهديد الحرب.
    Les vols et le chantage par des groupes terroristes portent atteinte au droit de vivre à l'abri du besoin. UN كما أن عمليات اللصوصية وابتزاز الأموال من جانب الجماعات الإرهابية هي انتهاك للحق من التحرر من الفقر.
    Cela ne signifie pas pour autant que le monde sera à l'abri de tensions et/ou de différends internationaux. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن العالم خال اﻵن من التوترات والمنازعات الدولية.
    À ce moment on sera à l'abri hors du port. Open Subtitles ,بحلول ذلك الوقت . سنكون بأمان خارج الميناء
    Tant qu'il en reste un en liberté personne n'est à l'abri. Open Subtitles عندما يكون أحدهم يهرول إلى الحرية، فلا مأمن لذلك
    Aucune région n'est aujourd'hui tout à fait à l'abri des catastrophes naturelles et des dévastations causées par l'homme ni totalement étrangère à celles-ci. UN وما من منطقة اليوم في مأمن كامل من الكوارث الطبيعية أو الدمار الذي من صنع الانسان.
    La mission n'est pas à l'abri d'autres démissions d'observateurs, que le Rapporteur spécial a tenté de dissuader, lors de sa troisième visite. UN والبعثة ليست في مأمن من استقالة مراقبين آخرين حاول المقرر الخاص أن يثنيهم عنها خلال زيارته الثالثة.
    La mission n'est pas à l'abri d'autres démissions d'observateurs, que le Rapporteur spécial a tenté de dissuader, lors de sa troisième visite. UN والبعثة ليست في مأمن من استقالة مراقبين آخرين حاول المقرر الخاص أن يثنيهم عنها خلال زيارته الثالثة.
    Aucun pays ne serait à l'abri en cas de menace biologique ou d'épidémie. UN لن يكون أي بلد في مأمن من التهديد البيولوجي أو الأمراض المعدية إذا وقعت.
    Aucune région n'est aujourd'hui tout à fait à l'abri des catastrophes naturelles ainsi que des dévastations causées par l'homme et ne saurait lui rester totalement étrangère. UN لا توجد منطقة اليوم خالية تماما من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو غير متأثرة بها.
    Niu Yanhong est désormais plus optimiste et regarde l'avenir, fait d'une vie meilleure à l'abri de la violence et de la maltraitance. UN وهي الآن أكثر خبرة وتفاؤلا وتتطلع إلى آفاق حياة أفضل، خالية من العنف وسوء المعاملة.
    Le Djebel Moon est pour la première fois relativement à l'abri de tout conflit armé. UN وتبقى منطقة جبل مون خالية من النزاعات العسكرية إلى حد ما في الوقت الراهن.
    Le droit d'être à l'abri du dénuement n'avait rien à voir avec l'idéologie et la rivalité des grandes puissances. UN إن التحرر من العوز لا صلة له باﻷيديولوجيات والتنافس بين القوى العظمى.
    La Roumanie est prête à participer à cet effort commun d'édification d'un monde de la paix et de la coopération internationales, à l'abri des conflits et des préjugés. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل.
    Si le journal plonge, s'il est racheté, vous serez à l'abri. Open Subtitles إذا سقطت الصحيفة أو تم بيعها سوف تظل بأمان
    Les dirigeants mondiaux doivent intensifier leurs efforts pour remédier aux carences des mécanismes antiterroristes internationaux. Les événements qui se sont produits récemment à Oslo, Mumbai et Abuja viennent rappeler qu'aucun pays n'est à l'abri du phénomène. UN وأكد أن على قادة العالم أن يكثفوا جهودهم لمعالجة أوجه القصور في الآليات الدولية لمكافحة الإرهاب، مشيرا إلى أن أحداث أوسلو ومومباي وأبوجا الأخيرة كانت تذكرة بأنه لا يوجد بلد في منأى عن الإرهاب.
    Beaucoup d'organes et d'institutions, qui travaillent tranquillement et efficacement à l'abri des médias, ont plusieurs réalisations à leur crédit. UN لقد حققت أجهزتها ووكالاتها العديدة، التي تعمل بصمت وكفاية بعيدا عن أضواء وسائط اﻹعلام، عديدا من المنجزات التي تحسب لها.
    Le Groupe sur la violence dans les foyers aide le personnel de l'abri, notamment en élevant les normes des services résidentiels. UN وتدعم وحدة مكافحة العنف العائلي هيئة موظفي الملجأ وتساعدهم على الارتقاء بمستوى الخدمات التي تقدم في أماكن الإقامة.
    Il est désormais impossible de croire que certains pays peuvent demeurer à l'abri de ce que font les autres. UN ولا يمكن بعد الآن التمسك بالاعتقاد في أن تكون لبعض البلدان حصانة مما تقوم به البلدان الأخرى.
    Le Niger veut aujourd'hui se libérer des caprices du ciel pour mettre ses enfants à l'abri de la faim et de la soif. UN تريد النيجر أن تحرر نفسها من تقلبات السماء كيما تنقذ أطفالها أخيرا من الجوع والعطش.
    Le droit à l'égalité et le droit de vivre à l'abri de la discrimination sous toutes ses formes UN الحق في المساواة بين الأفراد والحق في عدم التعرض للتمييز بجميع أشكاله
    Nulle personne, nulle organisation ne sera à l'abri à ce moment-là. UN ولن يتمتع أي شخص أو منظمة بالحصانة في هذا الوقت.
    Le développement effectif signifiait que chacun, sans discrimination, devait être à l'abri de la peur et du besoin. UN وتتعلق التنمية الحقيقية بالتحرر من الخوف والتحرر من العوز لصالح الجميع دون تمييز.
    Dès que ma famille sera à l'abri, nous en reparlerons. Open Subtitles عندما تكون عائلتي في أمان ، سنتحدث ثانية
    La Belgique ne restera pas sans réagir quand un peuple revendique un avenir à l'abri de la contrainte et de la terreur. UN لن تقف بلجيكا مكتوفة الأيدي والناس يطالبون بمستقبل خالٍ من الإكراه والرعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد