l'acceptation universelle du protocole additionnel, qui est notre troisième recommandation, serait très utile pour renforcer la confiance. | UN | ومن شأن القبول العالمي للبروتوكول الإضافي، الذي يمثل توصيتنا الثالثة، أن يفعل الكثير لتعزيز الثقة. |
l'acceptation universelle et sans réserve de la juridiction de la Cour internationale de Justice s'impose de toute urgence si l'on veut vivre en paix. | UN | إن القبول العالمي دون أية تحفظات لسلطة محكمة العدل الدولية أضحى ضرورة عاجلة في إطار السعي لتحقيق السلم. |
l'acceptation universelle de ce principe est à mettre à notre crédit collectif. | UN | إن القبول العالمي لهذا المبدأ يعد مفخرة لنا جميعا. |
4.22 Le premier objectif de ce sous-programme est de favoriser l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente. | UN | ٤-٢٢ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق. |
L'acceptation par nous tous ici de cet accord symbolisera l'acceptation universelle de la Convention elle-même. | UN | وقبولنا جميعا هنا لهذا الاتفاق سيكون رمزا للقبول العالمي للاتفاقية ذاتها. |
ii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect | UN | `3` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنســان ومراعاة |
ii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme | UN | `2` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الانسـان |
ii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits | UN | `2` تشجيـع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق |
Dans ce contexte, elle aimerait que soient maintenues et intensifiées les pressions politiques en faveur de l'acceptation universelle de cet instrument. | UN | وفي هذا السياق نود أن نشهد دفعة سياسية لتدعيم القبول العالمي لهذه الاتفاقية وتكثيفه. |
Dans ce contexte, de vigoureux efforts pour aboutir à l'acceptation universelle du Protocole additionnel à l'AIEA sont indispensables. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري بذل جهود نشطة من أجل تحقيق القبول العالمي للبروتوكول الإضافي للوكالة. |
La Division joue un rôle utile au service de la promotion de l'acceptation universelle de la Convention et des Accords d'application, ainsi que de leur application uniforme. | UN | واضطلعت الشعبة بدور مفيد في تعزيز القبول العالمي للاتفاقية واتفاقي تنفيذها وتطبيق هذه الصكوك على نحو موحد. |
la religion ou la conviction; iii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des | UN | أساس الدين أو المعتقد؛ `٣` تشجيع القبول العالمي |
iii) L'ACTION VISANT À ENCOURAGER l'acceptation universelle DES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME; | UN | ' ٣ ' تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسـان؛ ' ٤ ' حقـــوق |
iii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
iii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
iii) Action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
iii) Action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux | UN | `٣` تشجيـع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
4.20 Le premier objectif de ce sous-programme est de favoriser l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente. | UN | ٤-٢٠ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق. |
Pour favoriser l'acceptation universelle de la Convention et des Accords, la Division devrait : | UN | تشجيعا للقبول العالمي للاتفاقية والاتفاقين المتعلقين بها: |
Le commencement des opérations encouragera les États indécis à devenir parties et aboutira à l'acceptation universelle de la Cour. | UN | وأوضح أن بدء العمليات سوف يشجع الدول التي لم تحسم الأمر بعد لكي تصبح أطرافا، وأن يفضي ذلك إلى قبول عالمي للمحكمة. |
Pour assurer la mise en place d'un ordre maritime pacifique et stable, l'acceptation universelle de la Convention et son application uniforme et cohérente sont essentielles. | UN | والقبول العالمي للاتفاقية وتطبيقها تطبيقا موحدا ومتسقا أساسيان لضمان تطوير نظام بحــري مستقر وسلمي. |
Elle est satisfaite de ce que tous les Etats intéressés aient été invités à participer aux travaux préparatoires vu que cela contribuera indubitablement à l'acceptation universelle de la Cour. | UN | وقال إن وفده أبدى ارتياحه ﻷن جميع الدول المهتمة دعيت للمشاركة في اﻷعمال التحضيرية. فمن شأن هذا النهج أن يسهم حتما في القبول الشامل للمحكمة. |
Se réjouissant du fait que le nombre des États parties à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, entrée en vigueur le 15 janvier 1999, ait continué à augmenter, pour atteindre actuellement quatre-vingt-un, et consciente qu'il faut favoriser l'acceptation universelle de la Convention, | UN | وإذ ترحب باستمرار تزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها()، التي بدأ نفاذها في 15 كانون الثاني/يناير 1999، إذ بلغ الآن إحدى وثمانين دولة، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، |
24. l'acceptation universelle du principe de la libre concurrence et des mécanismes nécessaires pour la sauvegarder est la meilleure façon de réduire les demandes de protection spéciale ou de dérogation à la législation. | UN | ٤٢- والقبول العام لمبدأ المنافسة الحرة ولﻵليات اللازمة لضمانها هو أفضل سبيل للحد من طلبات الحصول على حماية خاصة أو على استثناءات من قانون المنافسة. |