En fait, certaines de ces questions dépassent le cadre de l'Accord de paix global et son calendrier. | UN | ومن الناحية الواقعية، فإن معالجة بعض هذه القضايا ستتجاوز إطار اتفاق السلام الشامل وجداوله الزمنية. |
Il exhorte les parties à l'Accord à respecter leurs obligations à cet égard. | UN | ويحث المجلس طرفي اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتهما في هذا الصدد. |
De son côté, le Parlement est tenu de respecter l'Accord de Kampala et ne doit rien entreprendre qui puisse violer ce texte. | UN | وحيث أن البرلمان يُحث بدوره على احترام اتفاق كمبالا، وأنه لا ينبغي له اتخاذ أي إجراء ينتهك اتفاق كمبالا. |
l'Accord prévoit la poursuite du rapatriement et de la réintégration des réfugiés. | UN | وينص الاتفاق على استمرار عمليات إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة تأهيلهم. |
En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'Accord. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية. |
Sur la sortie de l'Accord de Nouméa, le Premier Ministre a confirmé la mission de réflexion dont les travaux ont été prolongés. | UN | أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها. |
Forme de l'Accord et entité chargée de le consigner | UN | شكل اتفاق التسوية، والكيان المسؤول عن تسجيل ذلك الاتفاق |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes violations de l'Accord sur le dégagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، |
DixièmeOnzième Comité des signataires de l'Accord de Nouméa | UN | الاجتماع الحادي عشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا |
Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. | UN | وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو. |
Le Parlement a ratifié l'Accord fondamental entre le Monténégro et le Saint-Siège. | UN | وصدّق البرلمان على الاتفاق الأساسي المُبرم بين الجبل الأسود والكرسي الرسولي. |
Ainsi, l'Accord sur l'aquifère de Guaraní avait été rédigé en tenant dûment compte du projet d'articles. | UN | وقد وضع على سبيل المثال الاتفاق المتعلق بطبقة المياه الجوفية غواراني مع مراعاة مشاريع المواد على النحو الواجب. |
Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. | UN | وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو. |
Cet article est conforme à l'Accord de paix global et tient compte de la religion et des croyances du peuple soudanais. | UN | وقد أخذت هذه المادة ما تم الاتفاق عليه في اتفاقية السلام الشامل وراعت التركيبة الدينية والعقائدية للمواطن السوداني. |
Chef de la délégation kényane à la troisième session des experts juridiques de l'Accord commercial préférentiel, Lusaka | UN | رئيس وفد كينيا إلى الاجتماع الثالث للخبراء القانونيين للاتفاق الخاص بمنطقة التجارة التفضيلية، لوساكا، زامبيا |
:: Cette présence constitue une violation flagrante de l'Accord de paix global. | UN | :: وفقا لاتفاق السلام الشامل، فإن هذا الوجود يشكل انتهاكا واضحا. |
Au total, 83 États parties à la Convention étaient liés par l’Accord à la même date. | UN | وفي هذا التاريخ، بلغ مجموع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الملتزمة بالاتفاق ٨٣ دولة. |
Toute annexe à la présente Convention fait partie intégrante de celle-ci et peut être amendée moyennant l'Accord écrit des Parties. | UN | يشكل أي مرفق ملحق بهذا الاتفاق جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، ويجوز تعديله باتفاق مكتوب بين الطرفين. |
Pour des montants supérieurs à 10 000 dollars, l'Accord du Haut-Commissaire est nécessaire. | UN | أما المبالغ التي تزيد على 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي. |
Toutefois, Deutz Service n'invoque pas le contrat technique, mais le supplément no 4 et l'Accord final. | UN | ومع ذلك، فهي لا تستند إلى العقد الفني، ولكن إلى الملحق رقم 4 واتفاق الوثيقة الختامية. |
Le Conseil a repris l'examen de la question conformément à l'Accord intervenu au cours de consultations préalables. | UN | ولقد استأنف المجلس نظره في هذا البند وفقا للتفاهم الذي توصل اليه في مشاوراته السابقة. |
Il doit être fondé sur le consensus et l'Accord des Etats Membres. | UN | ولا بد أن تعتمــد على توافق اﻵراء والاتفاق بين الدول اﻷعضاء. |
Tout nouveau mécanisme que le Conseil souhaite créer doit recevoir l'Accord des États Membres. | UN | وأي آلية جديدة يرغب المجلس في إنشائها يجب أن تحظى بموافقة الدول الأعضاء. |
Dans le contexte actuel, aucun autre décaissement au titre de l'Accord de confirmation conclu avec le FMI n'est prévu. | UN | وفي السياق الحالي، لا يُتوقع دفع أي مبالغ أخرى في إطار الترتيب البديل الذي وضعه صندوق النقد الدولي. |
Ma délégation espère vivement que l'Accord conclu à Charm al-Cheikh sera mis en oeuvre pour qu'une certaine normalité soit rétablie dès que possible. | UN | ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن. |
L'Administration de la concurrence peut intervenir dans une opération de fusion dans un délai de six mois à compter de la date de l'Accord final. | UN | لا توجد غرامات أو جزاءات أخرى على عدم الإخطار عن صفقة ما أو على تنفيذ الصفقة قبل الحصول على الترخيص من سلطة المنافسة. |
Au contraire, la République du Niger et la République de Cuba entretiennent de bonnes relations de coopération depuis la signature de l'Accord général de coopération entre les deux pays en 1994. | UN | بل إن جمهورية النيجر تقيم مع جمهورية كوبا علاقات تعاون طيبة منذ أن وقعتا اتفاقا إطاريا للتعاون بين البلدين في عام 1994. |