En fait, certaines de ces questions dépassent le cadre de l'Accord de paix global et son calendrier. | UN | ومن الناحية الواقعية، فإن معالجة بعض هذه القضايا ستتجاوز إطار اتفاق السلام الشامل وجداوله الزمنية. |
De son côté, le Parlement est tenu de respecter l'Accord de Kampala et ne doit rien entreprendre qui puisse violer ce texte. | UN | وحيث أن البرلمان يُحث بدوره على احترام اتفاق كمبالا، وأنه لا ينبغي له اتخاذ أي إجراء ينتهك اتفاق كمبالا. |
Sur la sortie de l'Accord de Nouméa, le Premier Ministre a confirmé la mission de réflexion dont les travaux ont été prolongés. | UN | أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها. |
:: Cette présence constitue une violation flagrante de l'Accord de paix global. | UN | :: وفقا لاتفاق السلام الشامل، فإن هذا الوجود يشكل انتهاكا واضحا. |
DixièmeOnzième Comité des signataires de l'Accord de Nouméa | UN | الاجتماع الحادي عشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا |
Nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. | UN | وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية. |
Je peux vous assurer que l'Agence continuera comme toujours d'appliquer l'Accord de garanties avec objectivité et impartialité. | UN | واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز. |
Lorsque l'Accord de paix a été signé, 68 des 262 maires d'El Salvador étaient absents de leurs municipalités. | UN | فحين وقع اتفاق السلم، كان ٦٨ رئيس بلدية من مجموعهم البالغ ٢٦٢ في السلفادور بعيدين عن دوائر اختصاصهم. |
En conséquence, l'Accord de garanties de la République populaire démocratique de Corée avec l'Agence demeure pleinement en vigueur. | UN | ومن ثم، فإن اتفاق الضمانات الذي أبرمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوكالة لا يزال نافذا بصورة كاملة. |
L'Article 2 de l'Accord de mise en oeuvre précise clairement que | UN | فالمادة ٢ من اتفاق التنفيذ توضح هذا اﻷمر عندما تنص على أن |
l'Accord de libre-échange nord-américain devrait continuer de favoriser un nouvel accroissement des flux d'investissements étrangers directs au Mexique. | UN | من المرجح أن يواصل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية التأثير على استمرار تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المكسيك. |
l'Accord de libre-échange entre les trois Etats baltes - Estonie, Lettonie et Lituanie - est entré en vigueur au début de 1995. | UN | وقد بدأ في أوائل عام ٥٩٩١ سريان اتفاق منطقة التجارة الحرة بين دول البلطيق الثلاث، وهي استونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
Les différentes commissions créées par l'Accord de paix devront commencer, dans les différents domaines, leur travail de longue haleine. | UN | ويجب أن تبدأ مختلف اللجان التي تم إنشاؤها بموجب اتفاق السلام جهودها الطويلة اﻷجل في مختلف المجالات. |
En conséquence, le Conseil attache une grande importance à la tenue des élections conformément au calendrier contenu dans l'Accord de paix. | UN | وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام. |
Parallèlement, elle continuera de remplir sa mission première, qui est de veiller au respect des dispositions militaires de l'Accord de paix. | UN | وفي الوقت ذاته، ستواصل قوة التنفيذ أداء مهمتها الرئيسية المتمثلة في كفالة الامتثال للجوانب العسكرية من اتفاق السلام. |
Je pense que les gouvernements intéressés signeront l'Accord de 1995 si la possibilité leur en est donnée. | UN | وقد فهمتُ أن الحكومات المعنية ستوقﱢع اتفاق ٥٩٩١، إذا ما أُتيحت لها الفرصة للقيام بذلك. |
La FNUOD a protesté auprès des FDI contre ces deux incidents qui constituent des violations de l'Accord de désengagement. | UN | وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على هذين الحادثين باعتبارهما انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك. |
Des membres du Gouvernement et des responsables de l'OTU ont continué de promouvoir l'Accord de paix dans le pays. | UN | وفي الوقت ذاته واصل زعماء الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة بذل جهودهم لتعزيز الدعم المقدم لاتفاق السلام في البلد. |
RÉAFFIRMANT que l'Accord de Mendoza sur l'interdiction complète des armes chimiques et biologiques de 1991 est pleinement en vigueur, | UN | وإذ تؤكد من جديد الصلاحية الكاملة لاتفاق ميندوزا الصادر في عام ١٩٩١ بشأن الحظر التام لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، |
On peut toutefois envisager qu'une décision soit prise sur le fond, avec l'Accord de toutes les parties. | UN | وبإمكاننا في جميع اﻷحوال أن نتصور بأن قرارا يمكن أن يتخذ بشأن اﻷساس وذلك باتفاق جميـع اﻷطــراف. |
l'Accord de paix comme les conditions dans lesquelles El Salvador commence la période de l'après-guerre revêtent un caractère exceptionnel. | UN | واتفاق السلم، شأنه شأن الظروف التي بدأت تشهدها السلفادور في فترة ما بعد الحرب، ذو أهمية فريدة. |
Les États riverains ne peuvent pas prendre des initiatives qui conduiraient à un partage de la mer Caspienne sans l'Accord de tous les autres pays riverains. | UN | ولا يجوز ﻷي من البلدان المطلة على بحر قزوين القيام بأي إجراءات تؤدي إلى تقسيم بحر قزوين دون موافقة سائر تلك البلدان. |
Pour ce sujet-là, nous avons, avec l'Accord de tous, demandé au Secrétaire général de nous faire un rapport. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، طلبنا من الأمين العام، بموافقة الجميع، أن يقدم إلينا تقريرا عن هذا الموضوع. |
Le Groupe d'experts a obtenu un exemplaire de l'Accord de résiliation du contrat. | UN | وحصل الفريق على نسخة من الاتفاق المتعلق بإنهاء العقد. |
i) Des personnes affectées par un gouvernement ou par une organisation intergouvernementale avec l'Accord de l'organe compétent de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين تكلفهم حكومة أو منظمة حكومية دولية بالاتفاق مع الجهاز المختص في اﻷمم المتحدة؛ |
Les parties à l'Accord de paix global ont fait preuve d'une détermination et d'un esprit de coopération louables dans l'application des dispositions finales de l'Accord. | UN | وقد أبدت أطراف اتفاق السلام الشامل تصميما وتعاونا محمودين في تنفيذ الأحكام النهائية للاتفاق. |
Pourtant, le vendeur n'a pas appliqué l'Accord de réduction de prix et a continué de négocier le plein montant initialement convenu, pour toutes les marchandises. | UN | بيد أنَّ البائع لم يطبِّق الاتفاق بشأن خفض الأسعار، وواصل التفاوض على المبلغ الكامل عن جميع البضائع وفقا للسعر الأصلي. |
L'appui international a joué un rôle crucial au Burundi lors de l'organisation des activités de suivi des accords de paix dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. | UN | وكان الدعم الدولي حاسما في تنظيم أنشطة المتابعة لاتفاقات السلام في بوروندي في سياق اتفاق أروشا للسلام. |
Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'Accord de l'État Partie, comporter des visites sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة ﻹقليم الدولة الطرف، متى استلزم اﻷمر ذلك وبموافقتها. |
Communiqué final publié par le Comité politique de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka en République démocratique du Congo | UN | البيان الختامي الصادر عن اللجنة السياسية بشأن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
vii) Influence de l'Accord de libre-échange sur la politique de justice pénale; | UN | `7` تأثير اتفاقية التجارة الحرة على سياسة العدالة الجنائية؛ |
J'ai l'honneur de me référer à l'Accord de cessation des hostilités entre l'Érythrée et l'Éthiopie proposé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | يشرفني أن أشير إلى الاتفاق الذي اقترحته منظمة الوحدة الأفريقية بشأن وقف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا. |