ويكيبيديا

    "l'accumulation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تراكم
        
    • تكديس
        
    • التكديس
        
    • التراكم
        
    • وتراكم
        
    • وتكديسها
        
    • وتكديس
        
    • بتكديس
        
    • لتراكم
        
    • المتراكمة
        
    • تكديسها
        
    • تكدس
        
    • تراكمها
        
    • والتراكم
        
    • وتراكمها
        
    L'objectif est de renforcer l'accumulation de capital humain à l'aide des initiatives suivantes : UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    Par conséquent, l'accumulation de dossiers superflus et de doublons fait monter automatiquement la facture de chaque unité administrative. UN وبذلك فإن تراكم السجلات والنسخ غير اللازمة يرفع تلقائياً مبلغ الفاتورة الذي تؤديه كل وحدة تنظيمية.
    l'accumulation du capital n'était plus envisagée comme le principal facteur de croissance : le savoir était plus important. UN ولم يعد يُنظر إلى تراكم رأس المال باعتباره العامل المحدد الأساسي للنمو، في حين ينسحب ذلك على المعرفة.
    Ces mécanismes devraient permettre de prévenir les effets déstabilisateurs de l'accumulation d'armes conventionnelles dans la région. UN ومن شأن اﻵليات المذكورة أعلاه أن تحول دون تكديس اﻷسلحة التقليدية المفرط والمزعزع للاستقرار في المنطقة.
    Ce serait aussi ignorer les risques résultant de l'accumulation excessive d'armes classiques, notamment dans les zones de tension. UN كما أنه يتغاضى عن اﻷخطار الناجمة عن التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية، وخاصة في مناطق التوتر.
    l'accumulation excessive et la prolifération incontrôlée d'armes légères menacent gravement la paix et la sécurité. UN إن التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارهما بدون ضوابط يهدد السلم والأمن تهديداً شديداً.
    Un solde négatif peut correspondre à une augmentation des importations, au paiement du service de la dette ou à l'accumulation de devises étrangères. UN أما التدفق الصافي السلبي إلى الخارج فقد يكون نتيجة لزيادة في الصادرات، أو تسديد خدمة الدين، أو تراكم احتياطيات أجنبية.
    l'accumulation de telles objections pourrait inciter l'État réservataire à retirer la réserve. UN ولعل تراكم هذه الاعتراضات من شأنه أن يدفع الدولة المتحفظة إلى سحب التحفظ.
    Nous sommes également préoccupés par l'accumulation incontrôlée d'armes modernes en quantités énormes. UN ونشعر بقلق أيضا إزاء تراكم اﻷسلحة الحديثة بكميات ضخمة وبلا ضابط.
    De l'avis du CCI, l'accumulation de connaissances sur ses activités ne peut en effet se faire qu'en maintenant des effectifs permanents. UN ويعود ذلك أساسا إلى رغبة المركز في الاستفادة من تراكم الخبرة بأنشطته عن طريق توظيف الموظفين الدائمين.
    La raison d'être de la civilisation dominante d'alors était l'accumulation de richesses. UN وكان أساس وجود الحضارة التي كانت قائمة وقتئذ هو تراكم الثروة.
    l'accumulation de capital a conduit, à son tour, à la révolution industrielle. UN وأدى تراكم رؤوس اﻷموال، بدوره، الى الثورة الصناعية.
    Elles résultent de l'accumulation de neige sur une période de plus de 100 000 ans. UN وهي نتيجة تراكم الثلوج طوال السنوات اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ الماضية.
    Il faut redoubler d'efforts pour contenir l'accumulation excessive et déstabilisante d'armes classiques ainsi que leurs transferts non réglementés. UN يجب علينا أن نزيد من الجهود لكبح تكديس الأسلحة التقليدية المفرط والمسبب للزعزعة وأيضا عمليات نقلها غير الخاضعة للرقابة.
    Désarmement général et complet : problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions UN نزع السلاح العام الكامل: المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية
    Par contre, l'accumulation excessive d'armes classiques est en voie de créer un facteur d'instabilité régionale. UN بل إن التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية يولﱢد الزعزعة الاقليمية.
    Cela s'est accumulé toute ma vie, et les symptômes n'ont commencé que maintenant car l'accumulation avait atteint un niveau critique. Open Subtitles انها ضل تتراكم طوال حياتي كلها والاعراض بدأت بظهور الان لانه التراكم وصل الى الحد الحرج
    Les fortes concentrations urbaines sont particulièrement fragiles en raison de leur complexité et de l'accumulation des populations et des infrastructures dans des espaces restreints. UN والتجمعات الحضرية الكبيرة هشة بوجه خاص بسبب تعقدها وتراكم السكان والهياكل اﻷساسية في مناطق محدودة.
    Comme de nombreux orateurs l'ont souligné ici, la fabrication, l'accumulation, le transfert et la circulation illicites d'armes légères et de petit calibre figurent encore parmi les défis les plus dangereux en matière de sécurité internationale. UN وكما أكد الكثير من المتكلمين في هذه القاعة، فإن صناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتكديسها ونقلها وتدفقها لا تزال تشكل واحدا من أكثر البنود تحديا في برنامج عمل الأمن الدولي.
    Ainsi qu'il est généralement reconnu, les motivations qui suscitent l'accumulation d'armes ont un caractère essentiellement régional. UN وكما هو معروف بشكل عام فإن الدوافع التي تفضي الى حيازة وتكديس اﻷسلحة التقليدية لها طبيعة إقليمية أساسا.
    La stabilité régionale et, à terme, internationale est hypothéquée par l'accumulation de milliers d'ogives pointées sur Taiwan. UN إن الاستقرار الإقليمي، وفي النهاية الاستقرار الدولي، يتعرض للخطر بتكديس آلاف الرؤوس الحربية المجهزة للهجوم على تايوان.
    La bonne gouvernance et l'état de droit, propices à la prévisibilité et à la transparence, étaient essentiels à l'accumulation de capital étranger. UN وأكدوا على أن الحكم الرشيد وسيادة القانون بما يكفل الاستشراف والشفافية عاملان أساسيان لتراكم الرأسمال الأجنبي.
    Israël invite la communauté internationale à mettre en commun l'accumulation de ces connaissances dans tous les domaines de la lutte antidrogues. UN وتدعـــو اسرائيل المجتمــــع الدولي الى مشاركتها في المعرفة المتراكمة لديها في جميع جوانب مكافحة المخدرات.
    Elle continue de considérer cet instrument international comme le principal cadre multilatéral permettant de relever les défis posés par le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعتبر هذا الصك الدولي إطار العمل المتعدد الأطراف الرئيسي للاستجابة للتحديات التي تطرحها التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإفراط تكديسها.
    Mais de nos jours, l'accumulation d'armes, en particulier d'armes nucléaires, constitue plus une menace qu'une protection pour l'avenir de l'humanité. UN ومع ذلك فإن تكدس الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، يُشكل اليوم تهديدا لمستقبل الجنس البشري أكثر مما يُشكل حماية له.
    Il importe que ces outils soient utilisés judicieusement pour faciliter le filtrage des candidatures, éliminer l'arriéré de traitement des offres de services et éviter l'accumulation de nouveaux arriérés. UN وينبغي أن يجري استخدام هذه الأدوات بفعالية من أجل المساعدة في فحص مجموعة طلبات المتقدمين للوظائف، حتى يمكن تصريف الطلبات المتراكمة والحيلولة دون تراكمها من جديد.
    Il étudie aussi le commerce, l'industrie et l'accumulation, ainsi que les problèmes d'orientation et les réformes institutionnelles. UN وسوف يحلل التقرير أيضاً التجارة والصناعة والتراكم وسوف ينظر أخيراً في التحديات على صعيد السياسة وفي الاصلاحات المؤسسية.
    Les exportations permettent d'accroître l'épargne intérieure et de surmonter les difficultés de balance des paiements qui obligent à appliquer des restrictions à l'importation de biens d'équipement et limitent l'accumulation. UN فالصادرات تتيح تزايد المدخرات المحلية كما تتيح التغلب على قيود موازين المدفوعات على واردات السلع الانتاجية وتراكمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد