Toute poursuite pour crime terroriste, toutefois, comporte une triangulation d'intérêts entre l'accusé, la victime et le juge d'instruction. | UN | بيد أن أي مقاضاة في جريمة تتصل بالإرهاب تنطوي على الموازنة بين مصالح المتهم والضحية والمجتمع ممثلاً بالنائب العام. |
Selon l'auteur, la condamnation ne saurait reposer sur des suppositions et tout doute doit être interprété en faveur de l'accusé. | UN | وهو يدعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم. |
Il est trois hypothèses où la défense de l'accusé doit être assurée par un avocat militaire compétent et indépendant. | UN | وقد يكون من الضروري في هاتين الحالتين أن يتولى الدفاع عن المتهم محام عسكري مستقل وذو كفاءة. |
l'accusé peut bénéficier gratuitement de l'assistance d'un interprète s'il ne comprend pas le népalais. | UN | ويمكن للمتهم أن يحصل، على سبيل المساعدة المجانية، على خدمات مترجم فوري إذا لم يكن يفهم اللغة النيبالية. |
Selon l'auteur, la condamnation ne saurait reposer sur des suppositions et tout doute doit être interprété en faveur de l'accusé. | UN | وهو يدّعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يُبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم. |
Il serait souhaitable de prévoir dans cet article l'éventualité de la non-remise de l'accusé au tribunal en violation des dispositions du statut. | UN | وسيكون من المستصوب التوصل الى حل في المادة ٦٣ لمسألة عدم تسليم الشخص المتهم الى المحكمة في انتهاك ﻷحكام النظام اﻷساسي. |
Même dans les actions civiles, l'accusé peut contester la constitutionnalité de la loi invoquée pour engager les poursuites. | UN | ويمكن حتى في الدعاوى المدنية أن يقدم المتهم طعناً دستورياً في القانون الذي يشكل أساس القضية. |
Si cependant l'accusé est reconnu coupable, le tribunal peut mettre les frais de justice à sa charge. | UN | أما إذا ثبتت التهمة على المتهم، فللمحكمة أن تقرر أن يتحمل المتهم شخصياً تكاليف القضية. |
ii) De tous autres éléments de preuve, y compris les dépositions de témoins, produits par le Procureur ou l'accusé. | UN | ' ٢ ' وفي أي أدلة أخرى، بما في ذلك شهادة الشهود، يقدمها المدعي العام أو المتهم. |
Dans la négative, la Cour doit veiller à ce que l'accusé en soit informé et ait la possibilité de se faire assister d'un autre conseil. | UN | فإن لم يكن قد تشاور معه وأبلغه بذلك، لا بد أن تكفل المحكمة إبلاغ المتهم وأن تهيئ له الفرصة لكي يعين محام آخر. |
l'accusé a toutefois été condamné à trois ans de prison en vertu du principe 207 du Code pénal islamique. | UN | وبدلا من ذلك صدر حكم على المتهم بالسجن ثلاث سنوات بموجب المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي اﻹسلامي. |
Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre lui-même, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام. |
Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre lui-même, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام. |
Elle a déposé 148 pièces à conviction et fait appel à 35 témoins à décharge, y compris l’accusé lui-même. | UN | وقدم الدفاع ١٤٨ دليلا وأدلى ٣٥ شاهدا بشهاداتهم لصالح الدفاع، بما في ذلك المتهم شخصيا. |
La mort de l’accusé met un terme à la procédure et aucun jugement ne sera prononcé. | UN | وأدت وفاة المتهم إلى إغلاق ملف القضية التي لن يصدر فيها حكم رسمي. |
Toutefois, comme suite à la demande d’audition de témoins, le Procureur avait cité des témoins à comparaître pour établir l’identité de l’accusé. | UN | إلا أن الطلب المقدم لعقد جلسة تقديم الأدلة قد اضطر هيئة الادعاء لإحضار شهود للتأكد من هوية المتهم. |
l'accusé doit bénéficier d'un procès équitable et être présumé innocent. | UN | ومن حق المتهم أن توفر له محاكمة عادلة، فالمفترض أنه بريء. |
Devant un tribunal, la défense fait toujours le maximum pour que l’état mental de l’accusé soit pris en considération. | UN | وفي المحكمة، يعمل المحامي بطبيعة الحال على أن تُؤخذ في الاعتبار حالة الصحة العقلية للمتهم. |
Avant 1990, l'albanais et le serbo-croate avaient le même statut, et le critère du choix était la langue de l'accusé. | UN | وقبل عام ٠٩٩١، كانت تستخدم اللغتان اﻷلبانية والصربية ـ الكرواتية على قدم المساواة، وكان المعيار هو لغة المدعى عليه. |
Le comité de discipline est-il indépendant de l'accusé et des activités mises en cause? | UN | هل اللجنة التأديبية مستقلة عن المتهمين وعن العمل الذي دُعيت إلى التحقيق بشأنه؟ |
Cette confirmation est toujours liée à une méthode particulière. Le projet d'article peut donc limiter à une certaine forme l'accusé de réception. | UN | وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار. |
Ainsi, l'accusé n'est-il pas en mesure d'examiner les preuves à charge. | UN | وهكذا، لا تتاح فرصة للمتهمين لفحص الدليل المقدم ضدهم. |
Aussi, tant le juge récusé que l'accusé doivent-ils exposer le motif de la récusation. | UN | ولذلك، فإن سبب فقدان الصلاحية القضائية ينبغي أن يعرضه كل من القاضي الذي فقد صلاحيته والمتهم. |
Les mauvaises actions antérieures sont admissibles à prouver l'intention de l'accusé. | Open Subtitles | الفعل السابق السئ مسموح به ليثبت نية المدعي عليه |
Le tribunal d'Al-Fasher a relâché l'auteur présumé du crime faute de preuves suffisantes à l'encontre de l'accusé et l'affaire a été classée; | UN | وأطلقت محكمة الفاشر سراح الجاني المزعوم بسبب نقص الأدلة الكافية لربط المتهم بالحادث وأُغلق ملف القضية؛ |
En outre, le système de justice pénale prévoient des sanctions diverses et les décisions judiciaires sont fondées sur le comportement de l'accusé. | UN | ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه. |
Si les vues et préoccupations des victimes, sont exposées avant le jugement, elles risquent d’être préjudiciables à l’accusé. | UN | فاﻵراء والشواغل المعرب عنها قبل الحكم قد تضر بالمتهم. |
Néanmoins, lorsque l'examen d'une affaire impliquant un délinquant juvénile se prolonge jusqu'à la majorité de l'accusé, le risque d'exécution devient plus important. | UN | إلاّ أنه عندما تطول مدة نظر القضايا المتهم فيها أحداث حتى يبلغ المتهمون الثامنة عشرة يصبح خطر إعدامهم أكبر من ذي قبل. |
Les témoins déposent sous serment, mais l'accusé ne prête pas serment et il a le droit de garder le silence. | UN | ويدلي الشهود بشهادتهم بعد القسم، ولكن يجوز للمدعى عليه أن يرفض ذلك وله الحق في أن يبقى صامتاً. |
Les cheveux de l'accusé étaient sur le bonnet à Bundy. | Open Subtitles | فكان هنالك شعرٌ من المتّهم مسرح جريمة البوندي. |
Une photo du dos de l'accusé prise au poste, environ une heure après son arrestation. | Open Subtitles | ما هذا ؟ إنها صوره لظهر المُتهم تم إلتقاطها فى مركز الشرطه |