Ces technologies peuvent également être mises au service de l'adaptation face au changement climatique. | UN | ويمكن أيضاً أن تُستخدم تكنولوجيات الطاقة المتجددة في عمليات التكيف مع تغيّر المناخ. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة. |
Tour d'horizon de l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement du Pacifique faisant partie des PMA | UN | :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً |
On a également progressé dans la formulation de directives concernant le financement des activités liées à l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وأحرز تقدم أيضا في صياغة إرشادات بشأن تمويل اﻷنشطة ذات الصلة بالتكيف وفقا لﻵثار العكسية لتغير المناخ. |
Il s'efforcera de faire changer la perception et le traitement de l'adaptation au niveau mondial. | UN | وستسعى إلى التأثير في الطريقة التي يُنظر بها إلى التكيف والطريقة التي يُعالج بها عالمياً. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Elles faciliteront aussi l'adaptation aux normes nationales et internationales. | UN | كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية. |
Degré de collaboration interinstitutions aux fins de l'adaptation | UN | :: مستوى التعاون بين المؤسسات في مجال التكيف |
En vertu de cet accord, chaque PMA reçoit un montant de 200 000 dollars pour financer son programme d'action nationale aux fins de l'adaptation. | UN | وفي إطار هذا الترتيب، يحصل كل بلد من أقل البلدان نموا على 000 200 دولار تخصص لبرنامج العمل الوطني من أجل التكيف. |
l'adaptation à cette nouvelle réalité ne sera pas facile. | UN | ولن يكون من السهل التكيف مع هذا الواقع الجديد. |
Outre l'atténuation des effets des changements climatiques, l'adaptation est essentielle. | UN | وبالإضافة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، يتسم التكيف بأهمية حاسمة. |
Synthèse des travaux de recherche en cours ou prévus sur l'adaptation et des besoins en matière de recherche, effectuée à partir des | UN | عرض توليفي للبحوث الجارية والمزمع إجراؤها في مجال التكيف، فضلاً عن احتياجات البحث في مجال التكيف المحددة في الإسهامات |
Cela montre bien l'importance des technologies immatérielles dans l'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. | UN | وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
La Convention ramène l'adaptation aux changements climatiques et leur atténuation au niveau de la terre, au sens strictement littéral. | UN | وبدون أي مبالغة، فالاتفاقية تترجم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره إلى الواقع العملي، واقع الأراضي. |
:: Intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans les programmes forestiers nationaux; et | UN | :: إدماج التكيف مع تغير المناخ في البرامج الوطنية الخاصة بالغابات؛ |
Le financement doit être fonction de la vulnérabilité et du degré d'urgence que revêt l'adaptation. | UN | وينبغي أن يستند التمويل إلى قابلية البلدان للتأثر بتغير المناخ ومدى حاجتها الملحة للتكيف معه. |
Ainsi, il n'existe ni indicateurs ni cibles spécifiques pour l'adaptation aux changements climatiques ou le financement de programmes dans ce domaine. | UN | فعلى سبيل المثال لا توجد مؤشرات أو أهداف خاصة بالتكيف مع تغير المناخ أو بتمويل برامج التكيف. |
Le SBI forme l'espoir que des fonds supplémentaires pourront être mobilisés pour répondre aux besoins actuels du Fonds pour l'adaptation. | UN | وتود الهيئة الفرعية أن تُعرب عن أملها في التمكّن من جمع المزيد من الأموال لتلبية الاحتياجات الحالية لصندوق التكيُّف. |
La création d'un environnement porteur contribue pour beaucoup à l'adaptation des secteurs nationaux aux marchés mondialisés. | UN | ويقوم البعد التمكيني للدولة بدور رئيسي في تكييف القطاعات الوطنية مع الأسواق الداخلة في عملية العولمة. |
- Message 1. La gestion durable des forêts offre un cadre efficace pour atténuer les changements climatiques et faciliter l'adaptation; | UN | الرسالة 1: توفر الإدارة المستدامة للغابات إطاراً فعالاً للتخفيف من آثار تغير المناخ القائم على الغابات والتكيف معه. |
J'y vois plutôt l'adaptation psychologique beaucoup plus complexe et douloureuse que les grandes puissances doivent réaliser. | UN | وبوسعي أن أتفهم أنه يتعين على الدول الكبرى أن تجــري عمليات تكيف أكثر تعقيدا وأشد ألما. |
RECYCLAGE DE L'EAU, AINSI QUE LE TRANSFERT ET l'adaptation DE CES TECHNIQUES 63 - 72 29 | UN | قضايا متعلقة بالتكنولوجيا اللازمة لزيادة الكفاءة في استخدام المياه وﻹعادة تدوير المياه ونقل وتكييف هذه التكنولوجيات |
La session d'automne de l'instance chargée des négociations relatives à l'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) s'est achevée à Vienne. | UN | اختُتمت في فيينا الدورة الخريفية للمفاوضات المتعلقة بتكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Les organismes des Nations Unies devront en promouvoir l’utilisation et l’adaptation aux caractéristiques de chaque pays. | UN | وسوف تحتاج منظومة اﻷمم المتحدة إلى تعزيز استخدامها وتكييفها لتوائم حالات قطرية محددة. |
Ce que je viens de dire ne nuit en rien à l'appui que nous apportons en faveur de l'adaptation du Conseil de sécurité à la nouvelle réalité internationale par le biais de la réforme de sa composition et de ses méthodes de travail. | UN | إن ما ذكرته لا يقلل من تأييدنا لتكييف مجلس اﻷمن مع الواقع الدولي الجديد بإصلاح تكوينه وأساليب عمله. |
Les centres d'information des Nations Unies organiseront l'adaptation, la production et la distribution des résumés de presse sur le plan local. | UN | وستقوم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام باتخاذ الترتيبات اللازمة لاجراء التكييف المحلي للخلاصات الصحفية وإصدارها وتوزيعها. |
Elle représente aussi une étape de l'adaptation des savoirs et des technologies, extérieurs ou intérieurs, aux conditions locales, ou à des conditions différentes. | UN | وهي أيضا خطوة على مسار تطويع المعارف والتكنولوجيات الخارجية أو الداخلية للأوضاع المحلية أو المتباينة. |
Le bon fonctionnement des dispositifs d'observation du climat est aussi important pour l'adaptation que pour une meilleure compréhension du système climatique. | UN | فنظم رصد المناخ التي تعمل بصورة صحيحة هي نظم هامة بالنسبة للتكيّف بقدر ما هي هامة لحسن فهم النظام المناخي. |
ii) En élargissant les compétences nécessaires à l'adoption, à l'adaptation, à l'introduction, à l'exploitation et à la maintenance d'écotechnologies spécifiques; | UN | النهوض بالمهارات اللازمة لاعتماد وتطويع وتركيب وتشغيل وصيانة بعض التكنولوجيات المحددة السليمة بيئياً؛ |