Les événements survenus en Afrique du Sud depuis l'adoption de cette Déclaration historique ont constamment mis en relief sa pertinence et son importance. | UN | أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية. |
l'adoption de cette nouvelle arme a permis de réduire encore davantage les risques déjà faibles que présentait la précédente. | UN | وأتاح اعتماد هذا السلاح الجديد زيادة تقليل المخاطر التي كان يشكلها السلاح القديم، وهي مخاطر منخفضة أصلا. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que des progrès significatifs ont été accomplis, et l'adoption de cette résolution en témoigne. | UN | وفي هذا الشأن، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تم إحرازه، وسيكون اعتماد هذا القرار دليلا على ذلك. |
Nombre des problèmes sociaux et économiques critiques qui ont mené à l'adoption de cette résolution existent toujours. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
l'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. | UN | إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي. |
En outre, à la suite de l'adoption de cette Convention, le principe d'une action urgente en Afrique a été décidé. | UN | وعلاوة على ذلك، في أعقاب اعتماد هذه الاتفاقية، تقرر مبدأ اتخاذ إجراء عاجل بالنسبة لافريقيا. |
l'adoption de cette constitution indique clairement l'orientation que prend le destin de la nation sortie des ténèbres de l'odieux système d'apartheid. | UN | إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض. |
Depuis l'adoption de cette résolution, les membres du Conseil ont été tenus régulièrement informés de l'évolution de la situation en Angola. | UN | ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا. |
Aucun état d'urgence n'a été déclaré depuis l'adoption de cette loi. | UN | ولم تعلن أي حالة طوارئ منذ اعتماد هذا القانون. |
Avant l'adoption de cette loi, seul le droit à l'assurance maladie était régulièrement exercé. | UN | وقبل اعتماد هذا القانون، كان للعاملين الحق فقط في دفع الاشتراكات للتأمين الصحي من الرواتب. |
l'adoption de cette loi est une étape importante dans la lutte contre ce phénomène. | UN | ويمثِّل اعتماد هذا القانون خطوة هامة لمكافحة هذه الظاهرة السلبية. |
Or, durant les 15 années écoulées depuis l'adoption de cette résolution, pas une seule mesure n'a été prise en faveur de sa mise en œuvre. | UN | غير أنه لم يتم، خلال السنوات الـ 15 منذ اعتماد هذا القرار، اتخاذ خطوة واحدة من أجل تنفيذه. |
Nous savons tous ce qui s'est passé depuis l'adoption de cette Déclaration. | UN | ويعرف الجميع ما حدث منذ اعتماد ذلك اﻹعلان. |
Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil, lors de consultations officieuses, a été régulièrement mis au courant de l'évolution de la situation en Angola. | UN | ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا. |
l'adoption de cette résolution par consensus est conforme au nouvel esprit de progrès qui caractérise le processus de paix au Moyen-Orient, comme l'ont démontré de récents développements spectaculaires. | UN | كان اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء متمشيا مع الروح الجديدة للتقدم في عمليـة الســلام فــي الشـرق اﻷوسط، كما اتضح في التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا. |
l'adoption de cette résolution a garanti la poursuite du travail judiciaire indispensable à la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat. | UN | وقد أدى اتخاذ هذا القرار إلى تعزيز فعالية الإجراءات القضائية والإسهام في تنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
À vrai dire, l'adoption de cette méthode n'est rien de moins qu'une révolution culturelle. | UN | بل إن اعتماد هذه الطريقة ليس أقل من ثورة ثقافية. |
Dix jours après l'adoption de cette résolution, un cessezlefeu a été instauré, mais le blocus n'a pas été levé. | UN | وبعد عشرة أيام من صدور هذا القرار، أُوقف إطلاق النار إلا أنه لم يتم رفع الحصار. |
La Commission a noté avec intérêt l'adoption de cette loi nouvelle qui comporte plusieurs innovations par rapport à la législation existante. | UN | وأحاطت علما مع الاهتمام باعتماد هذا القانون الجديد الذي أضاف عدة ابتكارات إلى التشريعات القائمة. |
Depuis l'adoption de cette résolution, le Gouvernement gambien s'est pleinement engagé dans la lutte mondiale et globale contre cette pandémie. | UN | ومنذ اتخاذ ذلك القرار، ما برحت حكومة غامبيا تشارك مشاركة تامة في الاستجابة العالمية الشاملة الرامية إلى احتواء الوباء. |
Le Groupe africain a démontré comme il convient au cours des interminables consultations son attachement à l'adoption de cette résolution. | UN | وقد أظهرت المجموعة الأفريقية على نحو ملائم، أثناء المشاورات المطولة، التزامها باتخاذ هذا القرار. |
Ils ont été encouragés par l'ampleur du soutien qu'ils ont reçu après l'adoption de cette initiative et se réjouissent à la perspective de coopérer avec tous les autres États. | UN | وقد تشجعت الدولتان بما لقيتاه من تأييد كبير بعد اعتماد تلك المبادرة، وهما تتطلعان إلى التعاون مع جميع الدول الأخرى. |
Le Secrétariat recommande l'adoption de cette liste. | UN | وتوصي الأمانة العامة باعتماد هذه القائمة المرجعية. |
l'adoption de cette résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. | UN | ولا يلزم رصد أية اعتمادات إضافية نتيجة لاعتماد هذا القرار. |
l'adoption de cette approche dans le Pacifique Sud constituera un point de départ. | UN | واعتماد هذا النهج في جنوب المحيط الهادئ سيشكل نقطة الانطلاق. |
l'adoption de cette résolution constitue une étape importante vers la réalisation de cet objectif, mais ce n'est qu'une étape, je m'empresse de le dire. | UN | واتخاذ هذا القرار خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. ولكن عليَّ أن أؤكد أنها مجرد خطوة واحدة. |
Le Malawi salue l'adoption de cette déclaration. | UN | وترحب ملاوي باعتماد ذلك الإعلان. |
l'adoption de cette résolution, qui consacre les buts et principes de la Charte des Nations Unies, est une nécessité historique et une victoire de la justice. | UN | واتخاذ ذلك القرار، الذي يجسد مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه يُعد ضرورة تاريخية وانتصارا للعدالة. |