"l'adoption de cette" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد هذا
        
    • اعتماد ذلك
        
    • اتخاذ هذا
        
    • اعتماد هذه
        
    • صدور هذا
        
    • باعتماد هذا
        
    • اتخاذ ذلك
        
    • باتخاذ هذا
        
    • اعتماد تلك
        
    • باعتماد هذه
        
    • لاعتماد هذا
        
    • واعتماد هذا
        
    • واتخاذ هذا
        
    • باعتماد ذلك
        
    • واتخاذ ذلك
        
    Les événements survenus en Afrique du Sud depuis l'adoption de cette Déclaration historique ont constamment mis en relief sa pertinence et son importance. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    l'adoption de cette nouvelle arme a permis de réduire encore davantage les risques déjà faibles que présentait la précédente. UN وأتاح اعتماد هذا السلاح الجديد زيادة تقليل المخاطر التي كان يشكلها السلاح القديم، وهي مخاطر منخفضة أصلا.
    À cet égard, nous notons avec satisfaction que des progrès significatifs ont été accomplis, et l'adoption de cette résolution en témoigne. UN وفي هذا الشأن، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تم إحرازه، وسيكون اعتماد هذا القرار دليلا على ذلك.
    Nombre des problèmes sociaux et économiques critiques qui ont mené à l'adoption de cette résolution existent toujours. UN فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة.
    l'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. UN إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي.
    En outre, à la suite de l'adoption de cette Convention, le principe d'une action urgente en Afrique a été décidé. UN وعلاوة على ذلك، في أعقاب اعتماد هذه الاتفاقية، تقرر مبدأ اتخاذ إجراء عاجل بالنسبة لافريقيا.
    l'adoption de cette constitution indique clairement l'orientation que prend le destin de la nation sortie des ténèbres de l'odieux système d'apartheid. UN إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض.
    Depuis l'adoption de cette résolution, les membres du Conseil ont été tenus régulièrement informés de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا.
    Aucun état d'urgence n'a été déclaré depuis l'adoption de cette loi. UN ولم تعلن أي حالة طوارئ منذ اعتماد هذا القانون.
    Avant l'adoption de cette loi, seul le droit à l'assurance maladie était régulièrement exercé. UN وقبل اعتماد هذا القانون، كان للعاملين الحق فقط في دفع الاشتراكات للتأمين الصحي من الرواتب.
    l'adoption de cette loi est une étape importante dans la lutte contre ce phénomène. UN ويمثِّل اعتماد هذا القانون خطوة هامة لمكافحة هذه الظاهرة السلبية.
    Or, durant les 15 années écoulées depuis l'adoption de cette résolution, pas une seule mesure n'a été prise en faveur de sa mise en œuvre. UN غير أنه لم يتم، خلال السنوات الـ 15 منذ اعتماد هذا القرار، اتخاذ خطوة واحدة من أجل تنفيذه.
    Nous savons tous ce qui s'est passé depuis l'adoption de cette Déclaration. UN ويعرف الجميع ما حدث منذ اعتماد ذلك اﻹعلان.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil, lors de consultations officieuses, a été régulièrement mis au courant de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    l'adoption de cette résolution par consensus est conforme au nouvel esprit de progrès qui caractérise le processus de paix au Moyen-Orient, comme l'ont démontré de récents développements spectaculaires. UN كان اتخاذ هذا القرار بتوافق اﻵراء متمشيا مع الروح الجديدة للتقدم في عمليـة الســلام فــي الشـرق اﻷوسط، كما اتضح في التقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا.
    l'adoption de cette résolution a garanti la poursuite du travail judiciaire indispensable à la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat. UN وقد أدى اتخاذ هذا القرار إلى تعزيز فعالية الإجراءات القضائية والإسهام في تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    À vrai dire, l'adoption de cette méthode n'est rien de moins qu'une révolution culturelle. UN بل إن اعتماد هذه الطريقة ليس أقل من ثورة ثقافية.
    Dix jours après l'adoption de cette résolution, un cessezlefeu a été instauré, mais le blocus n'a pas été levé. UN وبعد عشرة أيام من صدور هذا القرار، أُوقف إطلاق النار إلا أنه لم يتم رفع الحصار.
    La Commission a noté avec intérêt l'adoption de cette loi nouvelle qui comporte plusieurs innovations par rapport à la législation existante. UN وأحاطت علما مع الاهتمام باعتماد هذا القانون الجديد الذي أضاف عدة ابتكارات إلى التشريعات القائمة.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Gouvernement gambien s'est pleinement engagé dans la lutte mondiale et globale contre cette pandémie. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، ما برحت حكومة غامبيا تشارك مشاركة تامة في الاستجابة العالمية الشاملة الرامية إلى احتواء الوباء.
    Le Groupe africain a démontré comme il convient au cours des interminables consultations son attachement à l'adoption de cette résolution. UN وقد أظهرت المجموعة الأفريقية على نحو ملائم، أثناء المشاورات المطولة، التزامها باتخاذ هذا القرار.
    Ils ont été encouragés par l'ampleur du soutien qu'ils ont reçu après l'adoption de cette initiative et se réjouissent à la perspective de coopérer avec tous les autres États. UN وقد تشجعت الدولتان بما لقيتاه من تأييد كبير بعد اعتماد تلك المبادرة، وهما تتطلعان إلى التعاون مع جميع الدول الأخرى.
    Le Secrétariat recommande l'adoption de cette liste. UN وتوصي الأمانة العامة باعتماد هذه القائمة المرجعية.
    l'adoption de cette résolution ne nécessitera aucune ouverture de crédits additionnels. UN ولا يلزم رصد أية اعتمادات إضافية نتيجة لاعتماد هذا القرار.
    l'adoption de cette approche dans le Pacifique Sud constituera un point de départ. UN واعتماد هذا النهج في جنوب المحيط الهادئ سيشكل نقطة الانطلاق.
    l'adoption de cette résolution constitue une étape importante vers la réalisation de cet objectif, mais ce n'est qu'une étape, je m'empresse de le dire. UN واتخاذ هذا القرار خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. ولكن عليَّ أن أؤكد أنها مجرد خطوة واحدة.
    Le Malawi salue l'adoption de cette déclaration. UN وترحب ملاوي باعتماد ذلك الإعلان.
    l'adoption de cette résolution, qui consacre les buts et principes de la Charte des Nations Unies, est une nécessité historique et une victoire de la justice. UN واتخاذ ذلك القرار، الذي يجسد مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه يُعد ضرورة تاريخية وانتصارا للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more