À cet égard, il se félicite de l'adoption par la Commission du désarmement de directives pour l'établissement de telles zones. | UN | وأعرب عن ترحيبه، من هذه الناحية، باعتماد لجنة نزع السلاح لمبادئ توجيهية بشأن إنشـاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
À cet égard, il se félicite de l'adoption par la Commission du désarmement de directives pour l'établissement de telles zones. | UN | وأعرب عن ترحيبه، من هذه الناحية، باعتماد لجنة نزع السلاح لمبادئ توجيهية بشأن إنشـاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Ma délégation salue l'adoption par les Nations Unies de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | ويرحب وفد بلدي باعتماد الأمم المتحدة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption par le Qatar d'un plan d'action pour le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, axé sur le système scolaire national. | UN | وأثنت سلوفينيا على قطر لاعتماد خطة عمل للبرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تركز على النظام الدراسي الوطني. |
Nous nous félicitons de l'adoption par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | ونرحب باعتماد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
L'Union se félicite également de l'adoption par le Parlement letton, la semaine dernière, d'une loi relative à la nationalité. | UN | ويرحب أيضا باعتماد برلمان لاتفيا قانون يتعلق بالجنسية في اﻷسبوع الماضي. |
Je veux espérer que, dans ce contexte, la Première Commission sera en mesure de recommander l'adoption par consensus à l'Assemblée générale de ce projet de résolution. | UN | على ضوء ذلك، أثق بأن اللجنة ستوصي الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
Cette contradiction a été éliminée grâce à l'adoption par le Parlement ukrainien de la décision d'adhérer au TNP. | UN | وقد أزيــل هذا التناقض باعتماد البرلمان اﻷوكراني قرارا بالالتزام بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction l'information concernant l'adoption par le Conseil suprême de l'Ukraine d'une loi sur l'adhésion à ce traité. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ مع الارتياح اﻷنباء الخاصة باعتماد المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا قانونا بالانضمام الى تلك المعاهدة. |
Aussi se félicite-t-elle de l'adoption par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | وثمة ترحيب، بالتالي، باعتماد الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Elles se sont félicitées de l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration sur l'élimination de la violence contre la femme. | UN | ورحبوا باعتماد الجمعية العامة ﻹعلان القضاء على العنف ضد المرأة. |
La délégation ukrainienne se réjouit de l'adoption par consensus de la Déclaration ministérielle de 2012 du Conseil économique et social (ECOSOC). | UN | وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الإعلان الوزاري لعام 2012 بالإجماع. |
Le Ghana a salué l'adoption par le Gouvernement d'une recommandation en vue de l'élaboration d'un plan d'action national dans le cadre d'un mécanisme de suivi. | UN | ورحبت باعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية المتابعة. |
Elle a rappelé l'adoption par la Gambie d'une stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté de grande ampleur. | UN | وذكّرت الصين باعتماد غامبيا استراتيجية شاملة للحد من الفقر وتحقيق النمو. |
Il s'est félicité de l'adoption par une loi de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ورحّبت باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية كقانون. |
Prenant note avec satisfaction de l'adoption par le Gouvernement de son programme et en particulier du contrat de gouvernance qui en fait partie, | UN | وإذ يحيط علما مع الارتياح باعتماد برنامج الحكومة، وبخاصة عقد الحكم الوارد فيه، |
Au vu de l'importance du sujet, il se félicite de l'adoption par consensus du projet de résolution. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع، أعرب عن سروره لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
l'adoption par l'Assemblée générale de cette résolution revêt une grande importance pour notre peuple et pour tous ceux qui croient en la nécessité fondamentale de mettre fin à l'occupation, où qu'elle existe. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة لهذا القرار يعني الكثير بالنسبة لشعبنا ولكافة الشعوب المؤمنة بضرورة إنهاء الاحتلال أينما كان. |
Cela impliquerait l'adoption par les organisations membres du CCS de politiques globales de gestion de l'environnement et de SME adaptés à leurs besoins respectifs. | UN | وسيقتضي ذلك أن تعتمد المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين سياسات ونظما شاملة في مجال الإدارة البيئية مكيفة حسب احتياجاتها الخاصة بها. |
Projets de décision dont l'Instance permanente recommande l'adoption par le Conseil | UN | ألف - مشاريع مقررات يوصي المنتدى الدائم المجلس باعتمادها |
Près de 40 ans se sont écoulés depuis l'adoption par l'Assemblée générale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | لقد مضى ما يقرب من 40 عاما منذ أن اعتمدت الجمعية العامة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
l'adoption par l'ONU de la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme a constitué un pas en avant historique. | UN | وقد اتخذنا خطوة تاريخية متقدمة بإقرار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Toutefois, l'adoption par les Nations Unies d'un instrument relatif aux droits de l'homme lui donne vocation à avoir quelque effet juridiquement contraignant. | UN | ومع ذلك، فإن اعتماد الأمم المتحدة لأي من صكوك حقوق الإنسان يدفع للتطلع إلى بعض الأثر القانوني. |
Ce comité a déjà permis l'adoption par les Ministères de l'intérieur et de la justice de mesures promouvant le respect de la dignité et des droits de l'homme. | UN | وقد مكنت هذه اللجنة فعلا وزارتي الداخلية والعدل من اعتماد تدابير معززة لاحترام حقوق اﻹنسان وكرامته. |
l'adoption par les États parties au Traité de mesures concernant cette question, qui est en débat depuis plus d'une dizaine d'années maintenant, est incontournable pour la crédibilité et de l'intégrité du Traité, et pour la consolidation du régime de non-prolifération. | UN | ويشكل اعتماد الدول الأطراف في المعاهدة لإجراءات فيما يتعلق بهذه المسألة، التي ظلت محط نقاش لأزيد من عقد من الزمن، أمراً لا غنى عنه لضمان مصداقية المعاهدة وسلامتها ولتوطيد نظام عدم الانتشار. |
Aucune visite sur le site de ce réacteur n'a eu lieu depuis l'adoption par le Conseil des gouverneurs de cette résolution. | UN | ولم تتم زيارة لموقع هذا المفاعل منذ أن اتخذ المجلس قراره المذكور. |
L'adoption, par la Deuxième Commission, d'une résolution sur la culture et le développement durable faciliterait l'intégration de la culture dans le nouveau programme de développement | UN | ومن شأن اعتماد اللجنة لقرار عن الثقافة والتنمية المستدامة أن ييسر إدماج الثقافة في جدول الأعمال الجديد للتنمية. |
l'adoption par consensus du rapport du Comité constitue une priorité majeure du Mouvement des pays non alignés. | UN | وإن اعتماد تقرير اللجنة بتوافق الآراء يعد أولوية عليا بالنسبة لحركة عدم الانحياز. |
l'adoption par le Sommet mondial de l'alimentation en 1996 de son Plan d'action a marqué un tournant dans la manière d'aborder cette question. | UN | وكان اعتماد مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 لخطة عمله نقطة تحول رئيسية في المواقف من هذه المسألة. |
Il a fait observer que c'était la première fois que le SBSTA se réunissait depuis l'adoption par la Conférence des Parties, à sa troisième session, du Protocole de Kyoto à la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ولاحظ الرئيس أن هذه هي أول دورة تعقدها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية منذ أن اعتمد مؤتمر اﻷطراف، في دورته الثالثة، بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |