ويكيبيديا

    "l'afrique et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أفريقيا وفي
        
    • أفريقيا ومنطقة
        
    • أفريقيا وأن
        
    • وأفريقيا
        
    • أفريقيا وأقل
        
    • بأفريقيا
        
    • أفريقيا والممثل
        
    • أفريقيا ومن
        
    • أفريقيا و
        
    • أفريقيا وإلى
        
    • أفريقيا وسائر
        
    • في أفريقيا ويعزز
        
    • افريقيا وما
        
    • أفريقيا وأنها
        
    • أفريقيا وبلدان
        
    Nous, les Ougandais, reconnaissons le rôle crucial que l'ONU a joué dans la décolonisation de l'Afrique et des autres régions du monde. UN إننا ندرك في أوغندا أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت بدور محوري في إنهاء الاستعمار في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم.
    l'Afrique et les Caraïbes se heurtent à un certain nombre d'autres problèmes communs, notamment dans le domaine de la santé. UN تواجه أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي عددا من التحديات الأخرى المشتركة، ليس أقلها في مجال الرعاية الصحية.
    Pour empêcher une nouvelle dégradation de la situation, la communauté internationale doit honorer les engagements pris en faveur de l'Afrique et mobiliser pour elle des ressources plus abondantes. UN وللحؤول دون المزيد من تدهور الحالة يجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته حيال أفريقيا وأن يعبئ مزيدا من الموارد لها.
    Cette stabilisation est toutefois contrebalancée par l'augmentation de la consommation de ces mêmes drogues dans certaines parties de l'Afrique et de l'Asie. UN بيد أنَّ الاتجاهات المستقرة تقابلها زيادة في تعاطي تلك المخدِّرات في أجزاء من آسيا وأفريقيا.
    L'assistance technique du Centre sera accordée en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN وما فتئت أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل إحدى الأولويات في مجال المساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    Les priorités du plan de travail correspondant pour la région sont analogues aux priorités fixées pour l'Afrique et les autres régions, comme résumé aux paragraphes 5 et 6 ci-dessus. UN وتتضمن خطة العمل تلك الخاصة بالمنطقة أولويات مماثلة لما تتضمنه خطط العمل الخاصة بأفريقيا والمناطق الأخرى، على نحو ما لُخّص في الفقرتين 5 و6 أعلاه.
    Nous étions à la phase critique de la décolonisation de l'Afrique et de la lutte contre l'apartheid et la domination de la minorité. UN وكانت تلك مرحلة حاسمة في إنهاء الاستعمار في أفريقيا وفي الكفاح ضد الفصل العنصري وحكم الأقلية.
    L'aide publique au développement reste particulièrement critique pour appuyer les efforts de développement de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تكتسي أهمية خاصة في دعم جهود التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Accélérer le développement des ressources économiques, sociales et humaines de l'Afrique et des pays les moins avancés: UN التعجيل بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنمية الموارد البشرية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا:
    l'Afrique et les Caraïbes occupent respectivement la première et la deuxième place parmi les régions où le taux d'infection par le VIH est le plus élevé. UN إذ أن أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي لديهما، على الصعيد العالمي، أول وثاني أعلى نسبة إصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    l'Afrique et la région Asie-Pacifique ont continué de créer des emplois en 2009. UN واستمرت أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال عام 2009 في إحداث فرص العمل.
    Avant de terminer, permettez-moi de souligner le fait important que tous les regards sont tournés vers l'Afrique et que tous les espoirs sont portés sur le résultat de la mission confiée à la Délégation de haut niveau de l'OUA pour qu'une solution pacifique soit trouvée au conflit. UN وقبل الختام، اسمحوا لي أن أشدد على حقيقة مهمة وهي أن جميع أنظار العالم موجهة إلى أفريقيا وأن جميع اﻵمال معلقة على نتائج المهمة التي عُهد بها إلى وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى لكي يكون باﻹمكان إيجاد حل سلمي لهذا الـنزاع.
    La communauté internationale doit être attentive au développement de l'Afrique et prendre des mesures concrètes pour l'aider à surmonter ses difficultés afin qu'elle puisse emprunter la voie de la revitalisation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوجه انتباهه صوب تنمية أفريقيا وأن يتخذ تدابير عملية لمساعدتها في التغلب على الصعوبات التي تعترضها حتى تتمكن من السير على طريق الانتعاش.
    Cuba a toujours fait un avec l'Afrique, et l'Afrique avec Cuba. UN كانت كوبا دائما جزءا من أفريقيا وأفريقيا جزء من كوبا.
    :: Le Maroc se trouve à la croisée du Moyen-Orient, de l'Afrique et de l'Europe et se trouve aux portes du détroit de Gibraltar. UN :: يقع المغرب في مفترق طرق بين الشرق الأوسط وأفريقيا وأوروبا، ويقع على بوابات جبل طارق.
    L'assistance technique du Centre sera accordée en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN وما فتئت أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل إحدى الأولويات في مجال المساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    Il a adopté des conclusions concertées sur l'Afrique et les PMA. UN وأقر استنتاجات متفق عليها بشأن أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Ces dernières années, le Gouvernement chinois a mis en œuvre de nombreuses mesures dans le cadre de l'aide qu'elle apporte à l'Afrique et de sa coopération avec ce continent. UN وفي السنوات القليلة الماضية، نفذت الحكومة الصينية مختلف التدابير في مساعدتها وتعاونها المتعلقين بأفريقيا.
    Conseiller spécial pour l'Afrique et Haut-représentant pour les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement UN المستشار الخاص لشؤون أفريقيا والممثل السامي المعني بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية
    Les étudiants participant à ce programme venaient de toute l'Afrique et d'ailleurs. UN ويحضر البرنامج طلاب من جميع أنحاء أفريقيا ومن خارجها.
    Un groupe d'enfants mérite-t-il plus que les enfants souffrant ailleurs dans le monde, par exemple dans certaines parties de l'Afrique et du monde arabe ou même en Israël, de faire l'objet d'une résolution spécifique. UN وللمرء أن يتساءل ما إذا كانت مجموعة من الأطفال أحق بقرار وحيد مخصص تحديدا لها، من أطفال يعانون في أماكن العالم الأخرى، ومنها مثلا أجزاء من أفريقيا و العالم العربي أو حتى إسرائيل.
    L'UE envisageait avec intérêt le débat sur l'Afrique et l'examen de l'assistance technique. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى إجراء مناقشات حول أفريقيا وإلى إعادة النظر في المساعدة التقنية.
    Créer des partenariats entre les pays africains eux-mêmes et entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale est l'un des principes mêmes du NEPAD. UN ويتبوأ تصميم شراكات فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها وبين أفريقيا وسائر المجتمع الدولي مكانة في لب الشراكة الجديدة.
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز الأمن في أفريقيا ويعزز جدوى المنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية،
    Il s'agit d'une publication trimestrielle qui a pour but de faire prendre conscience à l'opinion mondiale de la situation économique critique dans laquelle se trouve l'Afrique et des stratégies requises. UN هذه مجلة فصلية مكرسة إلى نشر الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا وما يتطلبه ذلك من استراتيجيات للتنفيذ.
    Ses objectifs correspondaient aux priorités de l'Afrique et se rattachaient à un développement humain durable. UN وقالت إن أهداف المبادرة الخاصة تتماشى وأولويات أفريقيا وأنها ترتبط بالتنمية البشرية المستدامة.
    Une partie de l'héroïne saisie au Pakistan était destinée à l'Afrique et aux États arabes du Golfe persique. UN وذكر أن جزءا من الهيروين المضبوط في باكستان كان موجها إلى أفريقيا وبلدان الخليج العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد