l'Agence a déjà achevé la procédure d'évaluation. | UN | وقد أكملت الوكالة الآن عملية التقييم فيما يتصل بالمطلبين. |
l'Agence surveille plus de 20 000 navires en Europe et dans le monde entier. | UN | وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم. |
Elle demande à cet égard aux États Membres de coopérer avec l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر الدول الأعضاء إلى التعاون مع الوكالة. |
Il tient à remercier l'Agence nationale pour sa coopération et sa contribution au bon déroulement de la visite. | UN | وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تعرب عن امتنانها للوكالة الوطنية على تعاونها وتيسيرها لهذه الزيارة. |
Les données administratives collectées auprès de différents secteurs alimentent l'Agence nationale de la statistique. | UN | وتستمد وكالة الإحصاءات الوطنية معلوماتها من البيانات الإدارية التي تجمع من مختلف القطاعات. |
Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. | UN | وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد. |
Elle demande à cet égard aux États Membres de coopérer avec l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر الدول الأعضاء إلى التعاون مع الوكالة. |
Je peux vous assurer que l'Agence continuera comme toujours d'appliquer l'Accord de garanties avec objectivité et impartialité. | UN | واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز. |
Cependant, ces événements ont également prouvé que l'Agence est la meilleure tribune pour aborder de tels problèmes. | UN | ومع ذلك، فقد أوضحت هذه التطورات أيضا أن الوكالة هي أفضل محفل لمعالجة هذه القضايا. |
Une collaboration accrue a déjà produit des effets bénéfiques pour le budget de l'Agence. | UN | إن تعزيز التعاون بينهما قد أدى فعلا الى آثار حميدة بالنسبة لميزانية الوكالة. |
La Russie coopère de façon active avec l'Agence dans un autre important domaine d'activité : l'énergie nucléaire. | UN | وما برحت روسيا تتعاون بفعالية مع الوكالة في مجال هام آخر من مجالات اﻷنشطة، وهو مجــال القوى النووية. |
Il est fondamental que l'Agence rationalise l'application de ses garanties et arrive à un meilleur “rendement” dans ce domaine. | UN | ومن اﻷهميـــة القصـــوى أن تقوم الوكالة بترشيد تنفيذ ضاماناتها وأن تزيد من الكفاءة وفعالية التكاليف في صدد الضمانات. |
Les services en matière de sûreté fournis par l'Agence méritent notre appréciation. | UN | وتستحق الخدمات التي تقدمها الوكالة في مجال السلامة النووية كل تقدير. |
Nous comprenons parfaitement les efforts de l'Agence pour assurer la sûreté nucléaire. | UN | وندرك كل اﻹدراك مــا تبذلــه الوكالة من جهود لضمان السلامة النووية. |
l'Agence a effectivement vérifié ces déclarations auprès de sources d'Etats membres. | UN | وقد تحققت الوكالة من صحة هذه البيانات من مصادر من الدول اﻷعضاء. |
Ce manuel, qui sera publié par l'ONU en 1994, a été cofinancé par l'Agence suédoise de développement international. | UN | ومن المقرر أن تنشر اﻷمم المتحدة هذا الدليل في عام ١٩٩٤ بتمويل تشترك فيه الوكالة السويدية للتنمية الدولية. |
Pour notre part, nous appuierons pleinement et activement l'Agence pour qu'elle puisse atteindre ces objectifs. | UN | ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف. |
Vous trouverez ci-joint un exemplaire des états financiers vérifiés de l'Agence, ainsi que mon rapport y relatif. | UN | وتجدون رفق هذا نسخة واحدة من البيانات المالية المراجعة للوكالة مشفوعة بالتقرير الذي أعددته بشأنها. |
l'Agence peut jouer un rôle important dans sa réalisation. | UN | ويمكن للوكالة أن تقوم بدور هام في تحقيق ذلك. |
Ann Jung Chul aurait été transféré à l'Agence de sécurité nationale de Hamhung. | UN | وأفادت تقارير أن آن جونغ تشول نقل إلى وكالة الأمن الوطني بهامهيونغ. |
Parties sur lesquelles l'Agence américaine pour la protection de l'environnement (USEPA) | UN | أطراف أخرى قدَّمت وكالة حماية البيئة الأمريكية معلومات بشأنها ألمانيا إيطاليا البرازيل |
Le règlement KTA donne des responsabilités importantes à l'Agence en ce qui concerne le développement économique du Kosovo. | UN | والوكالة مكلفة بمسؤوليات كبيرة في مجال تطوير اقتصاد كوسوفو، على نحو ما تنص عليه لائحة الوكالة. |
l'Agence Hirondelle informe divers publics, dont la population rwandaise, du déroulement quotidien des procès devant le TPIR. | UN | واشتركت المحكمة مع وكالة أنباء هيرونديل ووكالة أنباء انترنيوز في سعيها لتعريف الناس بعمل المحكمة. |
Le fonctionnaire de l'AIEA avait également reçu de l'Agence l'instruction de partir en pareille circonstance. | UN | وأخطر الموظف الذي يعمل بالوكالة من قبل وكالة أن عليه أيضا أن يرحل في مثل هذه الظروف. |
Il faut payer à l'Agence de recrutement entre 450 et 480 dinars koweïtiens pour avoir une bonne des Philippines. | UN | فللحصول على خادمة من الفلبين يجب دفع مبلغ يتراوح ما بين ٠٥٤ و٠٨٤ ديناراً كويتياً لوكالة التعيين. |
Négociation et règlement des demandes et affaires en instance découlant d'activités concernant l'Agence fiduciaire du Kosovo | UN | إجراء المفاوضات وإنجاز التسويات المتعلقة بالمطالبات والدعاوى القانونية العالقة الناجمة عن الأنشطة المرتبطة بوكالة كوسوفو الاستئمانية |
La plupart d'entre eux ont du quitter l'Agence, et beaucoup sont morts, y compris mon partenaire. | Open Subtitles | و نهايه المطاف معظهم اضطر لترك الوكاله والعديد منهم توفي, بما فيهم شريكي |
Son activité s'organise autour de deux grands volets : l'Agence de presse et les projets. | UN | وتنتظم أعمال الهيئة في مسارين رئيسيين للنشاط هما: وكالة أنباء هيئة الصحافة الدولية، ومشاريع الهيئة. |
l'Agence spatiale italienne et le Centre aérospatial allemand participent également à cette étude. | UN | ويضم فريق الدراسة أيضا وكالة الفضاء الإيطالية والمركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي. |
Le troisième guichet automatique, qui se trouve à l'Agence de la Credit Union du 4e étage du Secrétariat, est à leur disposition, de 8 h 30 à 16 heures, du lundi au vendredi. | UN | ويوجد جهاز آلي ثالث لصرف النقود في مكتب فرع الاتحاد الائتماني في الدور الرابع في مبنى اﻷمانة العامة، وهو متاح من الساعة ٣٠/٨ الى الساعة ٠٠/١٦ من يوم الاثنين الى يوم الجمعة. |
Un mécanisme de suivi et d'évaluation récemment mis en place aide l'Agence à déterminer ces violations. | UN | وتدعم الوكالةَ في تحديد هذه الانتهاكات آليةٌ أُنشئت حديثاً للرصد والتقييم. |
Le requérant a dû verser la valeur du véhicule à l'Agence de location. | UN | واضطر صاحب المطالبة أن يسدد قيمة السيارة للشركة المؤجرة. |