En ce qui concerne les autres Parties, cependant, il a été reconnu qu'elles ne ratifieraient probablement pas l'amendement, même si celui-ci entrait en vigueur. | UN | ولكن بالنسبة لبلدان أخرى، من المعترف به أنه ليس من المحتمل أن تصدق هذه البلدان على التعديل حتى في حالة بدء نفاذه. |
L'Irlande votera donc contre l'amendement proposé. | UN | ولذلك فإن أيرلندا سوف تصوت ضد التعديل المقترح. |
Le texte de l'amendement aux Statuts de la Caisse figure à l'annexe XI du rapport. | UN | ويرد ذلك التعديل على النظام الأساسي للصندوق في المرفق الحادي عشر لتقرير مجلس المعاشات التقاعدية. |
En 2013, neuf États ont ratifié, accepté ou approuvé l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وأثناء عام 2013، صدقت تسع دول على تعديل لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أو قبلت به أو أقرته. |
Les formalités de modification de la Constitution n'avaient pas encore été accomplies, mais l'amendement avait pris effet. | UN | وبالرغم من دخول التعديل حيز النفاذ، فإن عملية إدراجه فعليا في دستور بالاو لم تنفذ حتى اﻵن. |
l'amendement proposé par la délégation japonaise est volontairement vague dans sa formulation. | UN | إن التعديل الذي يقترحه الوفد الياباني غامض في صياغته بشكل متعمد. |
Nous demandons instamment aux États Membres de rejeter la motion visant à ne pas statuer et de voter sur l'amendement. | UN | ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن ترفض الاقتراح الخاص بعدم اتخاذ إجراء وأن تنتقل الى التصويت على التعديل. |
En conséquence, sa délégation votera contre l'amendement proposé. | UN | وقالت إن وفدها سيصوت، بالتالي، ضد التعديل المقترح. |
Le libellé actuel, complété par l'amendement proposé par le Royaume-Uni, est de toute évidence le seul à pouvoir faire l'unanimité. | UN | والنص الحالي، مع التعديل الذي أضافته إليه المملكة المتحدة، هو بالتأكيد النص الوحيد الذي يمكن أن يتحقق اﻹجماع بشأنه. |
l'amendement introduit les mesures palliatives dans la fonction publique. | UN | ويتضمن التعديل إدماج ممارسة العمل اﻹيجابي في الخدمة المدنية. |
Le processus de ratification de ce Protocole et d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 démarrerait en 2000. | UN | وسيجري البدء في عملية التصديق خلال عام 2000، إلى جانب قبول التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
De récents rapports montrent que l'amendement a porté ses fruits, bien qu'il y ait encore des difficultés à surmonter. | UN | وتشير التقارير الحديثة إلى أن التعديل رتب آثارا إيجابية، ولو أنه لا تزال توجد مشاكل يتعين تخفيف حدتها. |
Ainsi la règle précise-t-elle que l'amendement doit être entré en vigueur, et non seulement avoir été accepté par les États en question. | UN | وهكذا فإن القاعدة تنص بوضوح على وجوب دخول التعديل حيز النفاذ لا على مجرد قبوله من جانب الدولة المعنية. |
Par conséquent, l'Arménie, votera contre l'amendement proposé. | UN | وبناء على ما تقدم، ستصوت أرمينيا ضد التعديل المقترح. |
l'amendement proposé par les États-Unis aux deux articles semble être le meilleur compromis existant. | UN | ويبدو أن التعديل الذي تقترحه الولايات المتحدة للمادتين هو أفضل حل وسط متاح. |
Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter l'amendement oral au troisième alinéa du projet de résolution Y? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية تقرر اعتماد التعديل الشفوي على الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار ذال؟ |
Nous invitons tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'amendement dès que possible. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف التي لم تصدق بعد على التعديل على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la durée des réunions du comité CEDEF | UN | تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن فترة اجتماعات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
1 Partie, la Mauritanie, n'a pas encore ratifié l'amendement de Beijing | UN | ما زال يتعيَّن على طرف هو موريتانيا أن يصدِّق على تعديل بيجين |
INCIDENCES FINANCIERES DE l'amendement PROPOSE AU PARAGRAPHE 2 DE | UN | اﻵثار المالية للتعديل المقترح للفقرة ٢ من المادة ٣٤ |
À ce sujet, il se félicite de l’adoption récente de l’amendement No 14 à la Constitution, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالتعديل رقم ٤١ الذي أدخل مؤخرا على الدستور، والذي يمنع التمييز على أساس الجنس. |
Cela étant, elle engage vivement la Gambie à ratifier le Protocole facultatif et l'amendement à l'article 20 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، حثت غامبيا على التصديق على البروتوكول الاختياري والتعديل الذي تم إدخاله على المادة 20 من الاتفاقية. |
L'adoption de nouvelles lois, ainsi que l'amendement et l'application des lois existantes permettraient d'améliorer cette situation. | UN | وأردف قائلا إن هذه الحال ستتحسن مع مرور الوقت عن طريق صياغة قوانين جديدة وتعديل القوانين الموجودة وتنفيذها. |
Lorsqu’une proposition fait l’objet d’un amendement, l’amendement est mis aux voix en premier lieu. | UN | عند اقتراح تعديل على مقترح ما ، يجرى التصويت على التعديل أولا . |
Section II : Relations avec l'amendement de 1999 | UN | الفرع الثاني: العلاقة بتعديلات 1999 |
Parties ayant ratifié l'amendement de Londres mais n'ayant pas encore ratifié les Amendements de Copenhague, de Montréal et de Beijing | UN | الأطراف التي صدقت على تعديل لندن ولا يزال يتعين عليها أن تصدق على تعديلات كوبنهاغن ومونتريال وبيجين |
En vertu de l’amendement apporté en 1995 à la loi, le Premier Ministre ou le Ministre de la défense peuvent eux aussi autoriser la mise sur écoute du téléphone d’employés des institutions chargées de la défense pour prévenir la fuite de renseignements sensibles en matière de sécurité. | UN | وبتعديل القانون عام 1995 أصبح لرئيس الوزراء أو لوزير الدفاع الترخيص أيضا بالتصنت على الموظفين العاملين في مؤسسة الدفاع من أجل منع تسرب معلومات أمنية حساسة. |
Il lui a vivement recommandé d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de ratifier l'amendement à l'article 8, paragraphe 6, de la Convention. | UN | وأوصت بشدة بأن تنظر بيلاروس في إمكانية القيام بالإعلان المنصوص عليه في المادة 14 والتصديق على التعديلات المدخلة على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Lorsqu'une proposition fait l'objet d'un amendement, l'amendement est mis aux voix en premier lieu. | UN | عند اقتراح تعديل على مقترح ما، يجري التصويت على التعديل أولا. |
Des problèmes similaires se sont posés avec l'amendement à la loi sur les réunions publiques visant à instaurer des sanctions pour le fait de porter une cagoule lors d'une réunion publique. | UN | ووُوجهت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتعديل قانون التجمعات العامة الذي أدرج عقوبات على وضع غطاء للوجه في تجمعات عامة. |
Notant avec préoccupation que le Kazakhstan est la seule Partie non visée au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal qui n'a ratifié ni l'amendement de Copenhague ni l'amendement de Beijing au Protocole; | UN | إذ تشير بقلق إلى أن كازاخستان هي الطرف الوحيد غير العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال الذي لم يصدق على أي من تعديلي كوبنهاجن أو بيجين للبروتوكول، |
Si une proposition fait l'objet de deux ou plusieurs amendements, le groupe d'experts techniques vote d'abord sur l'amendement qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition initiale; il vote ensuite sur l'amendement qui, après celui-ci, s'éloigne le plus de ladite proposition, et ainsi de suite jusqu'à ce que tous les amendements aient été mis aux voix. | UN | أما إذا اقترح تعديلان أو أكثر على اقتراح ما يصوت فريق الخبراء التقنيين أولاً على التعديل الأبعد من حيث المضمون على الاقتراح الأصلي ثم على التعديل الأقل منه بُعداً، وهكذا دواليك إلى أن تُطرح جميع التعديلات للتصويت. |