ويكيبيديا

    "l'annonce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعلان عن
        
    • ويرد الإعلان
        
    • بالإعلان عن
        
    • إلى الإعلان
        
    • إعلان التبرعات
        
    • من إعلان
        
    • إعلانها
        
    • فإن إعلان
        
    • نبأ
        
    • مع إعلان
        
    • اعلان
        
    • الاعلان عن
        
    • أن أعلن
        
    • فإن الإعلان
        
    • عن التعهد
        
    En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    En outre, l'état psychologique des enfants se seraient aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    l'annonce concernant la Conférence et le projet d'organisation de ses travaux paraît en page 18. UN ويرد الإعلان المتعلق بالمؤتمر وبرنامج العمل المقترح له في الصفحتين 24 و 25.
    Elle a salué l'annonce d'une invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ورحبت بالإعلان عن دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    Premièrement, nous attendons avec intérêt l'annonce prochaine de la seconde série de provinces et de villes visées par la transition. UN أولا، نحن نتطلع إلى الإعلان القادم عن المجموعة الثانية من المقاطعات والمدن التي ستبدأ نقل المسؤوليات الأمنية.
    Les engagements et dépenses connexes sont comptabilisés à la date à laquelle l'annonce est faite. UN ويقيد الالتزام والنفقات المتصلة بذلك وقت إعلان التبرعات.
    Elle a exprimé la préoccupation que lui inspirait l'annonce faite par le Népal, selon laquelle les affaires relatives aux violations présumées des droits de l'homme en attente de jugement seraient classées. UN وأعرب المرصد عن قلقه من إعلان نيبال سحب القضايا المتعلقة بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي لا تزال قيد النظر.
    Elle a noté qu'en dépit de l'annonce faite en 2008 de l'interdiction des exécutions publiques, la pratique semblait persister. UN ولاحظت أنه بالرغم من الإعلان عن حظر تنفيذ عقوبة الإعدام علناً في عام 2008، لا يزال يُبلَّغ عن هذه الممارسة.
    Il s'est également dit préoccupé par l'annonce d'une modification possible de la loi relative à la sécurité et à la justice. UN وأبدت انشغالها أيضاً إزاء الإعلان عن إمكانية تعديل قانون الأمن والعدالة.
    Les journalistes qui s'étaient rendus au siège de la Commission électorale indépendante pour y attendre l'annonce des résultats partiels ont été témoins de l'altercation. UN وكان الصحفيون الذين تجمعوا في مقر اللجنة في انتظار الإعلان عن النتائج الجزئية شهوداً على هذا الشجار.
    l'annonce concernant la Conférence et le projet d'organisation de ses travaux paraît en page 17. UN ويرد الإعلان المتعلق بالمؤتمر وتنظيم أعماله المقترح في الصفحتين 23 و 24.
    l'annonce concernant la Conférence et le projet d'organisation de ses travaux paraît en page 18. UN ويرد الإعلان المتعلق بالمؤتمر وتنظيم أعماله المقترح في الصفحتين 22 و 23.
    l'annonce concernant la Conférence et le projet d'organisation de ses travaux paraît en page 17. UN ويرد الإعلان المتعلق بالمؤتمر وتنظيم أعماله المقترح في الصفحات من 23 إلى 25.
    Il a accueilli avec satisfaction l'annonce selon laquelle le Conseil national de transition entendait ouvrir une enquête à ce sujet. UN ورحب بالإعلان عن إجراء المجلس الوطني الانتقالي تحقيقا في عمليات القتل هذه.
    Je souhaite appeler votre attention sur l'annonce d'un complot visant à assassiner l'Ambassadeur du Royaume d'Arabie saoudite aux États-Unis, Adel AlJubeir. UN أود توجيه انتباهكم إلى الإعلان المتعلق بمؤامرة لاغتيال عادل الجبير، سفير المملكة العربية السعودية لدى الولايات المتحدة.
    Les engagements et dépenses connexes sont comptabilisés à la date à laquelle l’annonce est faite. UN وتقيد الالتزامات والنفقات المتصلة بذلك وقت إعلان التبرعات.
    La situation s'est donc détériorée et a engendré tensions et confrontation, un mois après l'annonce du cessez-le-feu. UN حينها عادت الأوضاع إلى حالة من التوتر والاشتباك بعد ما يزيد عن شهر من إعلان الهدنة.
    La Commission doit approuver tout nouveau nom et toute modification de nom avant qu'une municipalité n'en fasse l'annonce officielle. UN ويجب أن توافق اللجنة على أي أسماء جديدة أو تغييرات على الأسماء قبل أن تتمكن البلديات من إعلانها رسميا.
    De plus, l'annonce par le Gouvernement de la mise en place d'une commission d'enquête sur les causes de la violence a été accueillie avec satisfaction dans le monde entier. UN وعلاوة على ذلك فإن إعلان الحكومة عن إنشاء لجنة تحقيق في أسباب العنف لقي ترحيبا على الصعيد العالمي.
    Elle n'exclut cependant pas que les déclarations des ministres aient pu être mal perçues ou interprétées par une population choquée par la nouvelle de l'annonce de l'assassinat du Président Ndadaye. UN بيد أنه لا يستبعد أن يكون السكان الذين صدمهم نبأ إعلان اغتيال الرئيس نداداي قد أساءوا فهم بيانات الوزراء.
    Le dixième anniversaire de l'ouverture à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires coïncide, hélas, avec l'annonce par la République populaire démocratique de Corée qu'elle avait procédé à un essai nucléaire. UN ومن دواعي الأسف أن تتزامن الذكرى السنوية العاشرة لفتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مع إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن إجرائها تجربة نووية.
    Mais, tout à coup, les séparatistes firent acte de sécession dans les heures qui suivirent l'annonce du cessez-le-feu. UN بيد أن الانفصاليين أعلنوا انفصالهم فجأة في غضون ساعات من اعلان وقف اطلاق النار.
    La première est l'annonce d'une ultime série d'essais, la deuxième c'est que la France s'est engagée à signer, avant la fin de 1996, un traité d'interdiction complète des essais. UN اﻷول هو الاعلان عن سلسلة تجارب أخيرة، والثاني هو أن فرنسا تعهدت بتوقيع معاهدة حظر شامل للتجارب قبل نهاية عام ٦٩٩١.
    Depuis l'annonce par les parties de la reprise des négociations, Israël a autorisé la construction de plus de 2 850 logements et la saisie de centaines de dounoums de terres palestiniennes, poursuivant son entreprise de colonisation sur l'ensemble du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وقد مضت إسرائيل قدما، منذ أن أعلن الطرفان عن استئناف المفاوضات، في الموافقة على إقامة أكثر من 850 2 وحدة استيطانية، ومصادرة مئات الدونمات من الأرض الفلسطينية، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    En outre, l'annonce de l'organisation d'élections en 2009 pourrait signifier que la Côte d'Ivoire et la Guinée tiendront des élections selon les mêmes échéances. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإعلان عن إجراء انتخابات في عام 2009، قد يعني أن كوت ديفوار وغينيا ستجريان انتخابات ضمن أطر زمنية مماثلة.
    Les recettes provenant des contributions sont comptabilisées compte tenu des gains et pertes intervenus entre l'annonce et de la réception des contributions volontaires. UN الإيرادات من التبرعات تُسجل خالية من المكاسب والخسائر في أسعار الصرف الناشئة عن التعهد بالمساهمات الطوعية وتسلم هذه المساهمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد