En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما. |
En outre, l'état psychologique des enfants se seraient aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما. |
l'annonce concernant la Conférence et le projet d'organisation de ses travaux paraît en page 18. | UN | ويرد الإعلان المتعلق بالمؤتمر وبرنامج العمل المقترح له في الصفحتين 24 و 25. |
Elle a salué l'annonce d'une invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحبت بالإعلان عن دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Premièrement, nous attendons avec intérêt l'annonce prochaine de la seconde série de provinces et de villes visées par la transition. | UN | أولا، نحن نتطلع إلى الإعلان القادم عن المجموعة الثانية من المقاطعات والمدن التي ستبدأ نقل المسؤوليات الأمنية. |
Les engagements et dépenses connexes sont comptabilisés à la date à laquelle l'annonce est faite. | UN | ويقيد الالتزام والنفقات المتصلة بذلك وقت إعلان التبرعات. |
Elle a exprimé la préoccupation que lui inspirait l'annonce faite par le Népal, selon laquelle les affaires relatives aux violations présumées des droits de l'homme en attente de jugement seraient classées. | UN | وأعرب المرصد عن قلقه من إعلان نيبال سحب القضايا المتعلقة بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي لا تزال قيد النظر. |
Elle a noté qu'en dépit de l'annonce faite en 2008 de l'interdiction des exécutions publiques, la pratique semblait persister. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من الإعلان عن حظر تنفيذ عقوبة الإعدام علناً في عام 2008، لا يزال يُبلَّغ عن هذه الممارسة. |
Il s'est également dit préoccupé par l'annonce d'une modification possible de la loi relative à la sécurité et à la justice. | UN | وأبدت انشغالها أيضاً إزاء الإعلان عن إمكانية تعديل قانون الأمن والعدالة. |
Les journalistes qui s'étaient rendus au siège de la Commission électorale indépendante pour y attendre l'annonce des résultats partiels ont été témoins de l'altercation. | UN | وكان الصحفيون الذين تجمعوا في مقر اللجنة في انتظار الإعلان عن النتائج الجزئية شهوداً على هذا الشجار. |
l'annonce concernant la Conférence et le projet d'organisation de ses travaux paraît en page 17. | UN | ويرد الإعلان المتعلق بالمؤتمر وتنظيم أعماله المقترح في الصفحتين 23 و 24. |
l'annonce concernant la Conférence et le projet d'organisation de ses travaux paraît en page 18. | UN | ويرد الإعلان المتعلق بالمؤتمر وتنظيم أعماله المقترح في الصفحتين 22 و 23. |
l'annonce concernant la Conférence et le projet d'organisation de ses travaux paraît en page 17. | UN | ويرد الإعلان المتعلق بالمؤتمر وتنظيم أعماله المقترح في الصفحات من 23 إلى 25. |
Il a accueilli avec satisfaction l'annonce selon laquelle le Conseil national de transition entendait ouvrir une enquête à ce sujet. | UN | ورحب بالإعلان عن إجراء المجلس الوطني الانتقالي تحقيقا في عمليات القتل هذه. |
Je souhaite appeler votre attention sur l'annonce d'un complot visant à assassiner l'Ambassadeur du Royaume d'Arabie saoudite aux États-Unis, Adel AlJubeir. | UN | أود توجيه انتباهكم إلى الإعلان المتعلق بمؤامرة لاغتيال عادل الجبير، سفير المملكة العربية السعودية لدى الولايات المتحدة. |
Les engagements et dépenses connexes sont comptabilisés à la date à laquelle l’annonce est faite. | UN | وتقيد الالتزامات والنفقات المتصلة بذلك وقت إعلان التبرعات. |
La situation s'est donc détériorée et a engendré tensions et confrontation, un mois après l'annonce du cessez-le-feu. | UN | حينها عادت الأوضاع إلى حالة من التوتر والاشتباك بعد ما يزيد عن شهر من إعلان الهدنة. |
La Commission doit approuver tout nouveau nom et toute modification de nom avant qu'une municipalité n'en fasse l'annonce officielle. | UN | ويجب أن توافق اللجنة على أي أسماء جديدة أو تغييرات على الأسماء قبل أن تتمكن البلديات من إعلانها رسميا. |
De plus, l'annonce par le Gouvernement de la mise en place d'une commission d'enquête sur les causes de la violence a été accueillie avec satisfaction dans le monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إعلان الحكومة عن إنشاء لجنة تحقيق في أسباب العنف لقي ترحيبا على الصعيد العالمي. |
Elle n'exclut cependant pas que les déclarations des ministres aient pu être mal perçues ou interprétées par une population choquée par la nouvelle de l'annonce de l'assassinat du Président Ndadaye. | UN | بيد أنه لا يستبعد أن يكون السكان الذين صدمهم نبأ إعلان اغتيال الرئيس نداداي قد أساءوا فهم بيانات الوزراء. |
Le dixième anniversaire de l'ouverture à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires coïncide, hélas, avec l'annonce par la République populaire démocratique de Corée qu'elle avait procédé à un essai nucléaire. | UN | ومن دواعي الأسف أن تتزامن الذكرى السنوية العاشرة لفتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مع إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن إجرائها تجربة نووية. |
Mais, tout à coup, les séparatistes firent acte de sécession dans les heures qui suivirent l'annonce du cessez-le-feu. | UN | بيد أن الانفصاليين أعلنوا انفصالهم فجأة في غضون ساعات من اعلان وقف اطلاق النار. |
La première est l'annonce d'une ultime série d'essais, la deuxième c'est que la France s'est engagée à signer, avant la fin de 1996, un traité d'interdiction complète des essais. | UN | اﻷول هو الاعلان عن سلسلة تجارب أخيرة، والثاني هو أن فرنسا تعهدت بتوقيع معاهدة حظر شامل للتجارب قبل نهاية عام ٦٩٩١. |
Depuis l'annonce par les parties de la reprise des négociations, Israël a autorisé la construction de plus de 2 850 logements et la saisie de centaines de dounoums de terres palestiniennes, poursuivant son entreprise de colonisation sur l'ensemble du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وقد مضت إسرائيل قدما، منذ أن أعلن الطرفان عن استئناف المفاوضات، في الموافقة على إقامة أكثر من 850 2 وحدة استيطانية، ومصادرة مئات الدونمات من الأرض الفلسطينية، بما في ذلك في القدس الشرقية. |
En outre, l'annonce de l'organisation d'élections en 2009 pourrait signifier que la Côte d'Ivoire et la Guinée tiendront des élections selon les mêmes échéances. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإعلان عن إجراء انتخابات في عام 2009، قد يعني أن كوت ديفوار وغينيا ستجريان انتخابات ضمن أطر زمنية مماثلة. |
Les recettes provenant des contributions sont comptabilisées compte tenu des gains et pertes intervenus entre l'annonce et de la réception des contributions volontaires. | UN | الإيرادات من التبرعات تُسجل خالية من المكاسب والخسائر في أسعار الصرف الناشئة عن التعهد بالمساهمات الطوعية وتسلم هذه المساهمات. |