Le Centre de contact sous-régional pour les États arabes assurera la coordination, la gestion des connaissances et l'appui aux politiques. | UN | كما ستُلتمس المعونة في مجالات الربط الشبكي وإدارة المعلومات ودعم السياسات من مرفق الموارد دون الإقليمي للدول العربية. |
Les activités concernent le rétablissement de la paix et l'appui aux opérations de maintien de la paix en Afrique, ainsi que la coopération avec l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Les activités concernent le rétablissement de la paix et l'appui aux opérations de maintien de la paix en Afrique, ainsi que la coopération avec l'OUA. | UN | وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Réduire l'appui aux systèmes urbains à grande échelle | UN | تخفيض الدعم المقدم إلى الشبكات الحضرية الواسعة النطاق |
Renforcement de l'appui aux pays traversant une période de transition fragile | UN | زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة |
Le Centre a également aidé le Département de l'appui aux missions à élaborer de nouveaux contrats-cadres. | UN | وقد قدم المركز أيضا الدعم إلى إدارة الدعم الميداني في مجال إعداد عقود النظم الجديدة. |
L'assistance reste centrée sur les secteurs sociaux, l'enseignement, la santé, la reconstruction des routes de desserte et l'appui aux services urbains de base à Maputo. | UN | ولا تزال مجالات التركيز الرئيسية تتمثل في تقديم المساعدة إلى القطاعات الاجتماعية، وخدمات التعليم، والصحة، وإصلاح الطرق الفرعية، ودعم الخدمات الحضرية اﻷساسية في مدينة مابوتو. |
Ses attributions concernent le contrôle interne, la coordination, l'appui aux missions, les ressources en personnel et la formation. | UN | وتشمل مهامه ما يتصل بشؤون المراقبة الداخلية والتنسيق ودعم البعثة وملاك الموظفين والتدريب. |
:: L'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des enfants, des handicapés et des personnes âgées et l'appui aux groupes vulnérables de la société | UN | :: القضاء على التمييز ضد المرأة والطفل وذوي الإعاقة وكبار السن ودعم الفئات الضعيفة في المجتمع |
Direction générale de la planification financière, de l'appui aux ressources humaines et de l'environnement | UN | المديرية العامة للتخطيط المالي، ودعم الموارد البشرية، والبيئة |
Abaissement des obstacles au recouvrement d'avoirs par l'accumulation de connaissances et l'appui aux réseaux de praticiens en la matière | UN | خفض الحواجز التي تواجه استرداد الموجودات من خلال جمع المعارف ودعم شبكات ممارسي استرداد الموجودات |
Service de l'appui aux utilisateurs et aux opérations Différence | UN | دائرة عمليات الهياكل الأساسية ودعم المستخدمين |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la consolidation de la démocratie et l'appui aux activités électorales en 2005 au Suriname | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوطيد الديمقراطية ودعم أنشطة الانتخابات لعام 2005 في سورينام |
Des mécanismes sont à l'étude afin de renforcer l'appui aux bureaux de pays pour l'adoption de solutions TIC harmonisées, conformément aux recommandations résultant de la mission conjointe. | UN | وتُستطلع حاليا بعض الآليات لتوسيع نطاق الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بالحلول المنسقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استجابة للتوصيات الصادرة عن البعثة المشتركة. |
Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. | UN | وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهدا والأوضح تحديدا والأقل إثارة للجدل. |
Tout comme l'appui aux mécanismes intergouvernementaux, l'assistance au système statistique mondial est l'une des fonctions les plus anciennes, les plus clairement définies et les moins controversées du Département. | UN | وعلى غرار الدعم الذي تقدمه إلى العمليات الحكومية الدولية، فإن الدعم المقدم إلى النظام الإحصائي العالمي يشكل إحدى وظائف الإدارة الأقدم عهداً والأوضح تحديداً والأقل إثارة للجدل. |
Renforcement de l'appui aux institutions scientifiques, de recherche et de formation dans la mise en œuvre de la Stratégie | UN | :: تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في مجال تنفيذ الاتفاقية |
La création d'un service central indépendant d'appui à la Mission relevant du Département de l'appui aux missions permettra de veiller à la transparence de la fourniture de l'appui à tous les clients. | UN | وإن إنشاء مقر مستقل لدعم البعثة تابع لإدارة الدعم الميداني سيكفل المساءلة بشكل واضح عن نقل الدعم إلى جميع العملاء. |
Une assistance pour la destruction des cultures et des drogues illicites et pour l'appui aux exploitants agricoles n'en serait pas moins utile. | UN | ومع ذلك، من المفيد أن تتوفّر المساعدة لإبادة المحاصيل والعقاقير غير المشروعة، فضلاً عن تقديم الدعم إلى المزارعين. |
Le total des dépenses s'élève à 455 851 dollars, dont 31 830 dollars au titre de l'appui aux programmes. | UN | وبلغ مجموع النفقات ٨٥١ ٤٥٥ دولارا، بما في ذلك تكاليف دعم البرامج التي بلغ مقدارها ٨٣٠ ٣١ دولارا. |
Ces contrats sont largement utilisés pour les nouvelles acquisitions et les programmes de remplacement planifiés au titre de l'appui aux missions. | UN | وتُستخدم هذه العقود على نطاق واسع لدعم برامج الشراء الجديدة وبرامج الاستبدال المقررة في إطار دعم البعثات الميدانية. |
Nouveaux programmes mis en place sur trois sites, et intensification de l'appui aux situations d'urgence en d'autres lieux. | UN | وأنشئت برامج جديدة في ثلاثة مواقع، وازداد الدعم المقدم في حالات الطوارئ إلى مواقع أخرى. |
Pour la première fois, les cadres réunissent les cadres d'allocation des ressources pour les programmes, l'appui aux programmes, l'appui à l'ONU et la gestion et l'administration. | UN | ويجمع هذان اﻹطاران، وﻷول مرة، بين أطر لتخصيص الموارد للبرامج ولدعم البرامج والدعم المقدم إلى اﻷمم المتحدة وإلى التنظيم واﻹدارة. |
Ces lettres ont été présentées au Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions. | UN | وقد قدمت الرسائل لوكيل الأمين العام للدعم الميداني عن طريق رؤساء البعثات. |
À cet égard, l'Administrateur estime que le cadre de résultats stratégiques du PNUD, en particulier les aspects ayant trait à l'appui aux organismes des Nations Unies, présente un intérêt pour le Programme. | UN | وفي هذا الخصوص، يرى مدير برنامج الأمم المتحـــدة الإنمائي أن إطار النتائج الاستراتيجية، بما في ذلك ما يتصل بالدعم المقدم إلى منظومة الأمم المتحدة ككل، وثيق الصلة ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Plusieurs de ces bureaux régionaux ont été associés à des personnes qui seraient activement impliquées dans l'appui aux activités militantes et terroristes : | UN | وكشف عن وجود صلة بين بعض هذه المكاتب الإقليمية وبين أشخاص يُدّعى أنهم نشطون في مجال دعم الأنشطة العسكرية والإرهابية. |
l'appui aux pays sortant d'un conflit est une obligation morale dont la responsabilité incombe à la communauté internationale. | UN | إن دعم البلدان الخارجة من الصراعات واجب أخلاقي ومسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي. |
La délégation de l'Organisation des Nations Unies était dirigée par la Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions, Susana Malcorra. | UN | وترأست وفد الأمم المتحدة وكيلة الأمين العام لشؤون الدعم الميداني، السيدة سوسانا مالكورا. |
Prenant note de l'intention du Secrétaire général d'augmenter le nombre de postes inscrits au budget ordinaire au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix et des diverses vues exprimées par les États Membres à cet égard, | UN | وإذ تلاحظ عزم اﻷمين العام على زيادة عدد الوظائف لدعم ومساندة عمليات حفظ السلم الممولة من الميزانية العادية وبمختلف اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بهذا الشأن، |
En revanche, l'appui aux opérations en cours ou menées à terme qui entraînent des dépenses variables pour l'Organisation devraient être financé par le compte d'appui. | UN | أما التكاليف المتغيرة المرتبطة بدعم البعثات الجارية والمنجزة فينبغي تمويلها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |