De l'arrestation et de la détention des pétitionnaires | UN | فيما يخص إلقاء القبض على مقدمي الالتماسات واحتجازهم |
Il observe, toutefois, que cela pose la question du caractère arbitraire de l'arrestation de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن هذا يثير مسألة التعسف في إلقاء القبض على صاحبة البلاغ. |
l'arrestation de journalistes, de blogueurs et de militants demeurent une pratique très répandue. | UN | وأضاف أن اعتقال الصحفيين والمدونين والنشطاء لا يزال يمثل ممارسة واسعة الانتشار. |
l'arrestation et la condamnation de trois exciseuses traditionnelles; | UN | اعتقال وإدانة ثلاث من ممارسات الختان من التقليديات؛ |
Nul ne peut être arrêté sans un mandat du tribunal, faute de quoi l'arrestation est assimilée à un acte arbitraire. | UN | وبموجب النصوص القانونية النافذة لا يجوز توقيف أي شخص إلاَّ بموجب مذكرة قضائية، وإلاَّ عُدَّ التوقيف عملاً تعسفياً. |
On note, par ailleurs, l'arrestation d'anciennes autorités locales dont trois bourgmestres, et de deux officiers de police. | UN | ويلاحظ، من جهة أخرى، أنه تم توقيف بعض المسؤولين المحليين السابقين، ومن بينهم ثلاثة مخاتير وضابطا شرطة. |
Ni la police ni aucun autre service de sécurité n'ont reconnu l'arrestation de Valdés Mayén, qui est également porté disparu. | UN | ولم تعترف الشرطة الوطنية ولا أي وحدة أخرى من وحدات اﻷمن بهذا الاعتقال. ولا يزال فالديس مايين بدوره مختفيا. |
Le Bureau du Procureur de l'Etat a ordonné l'arrestation de plusieurs policiers | UN | أصدر مكتب المدعي العام للولاية أمراً بإلقاء القبض على عدد من رجال الشرطة |
l'arrestation et la poursuite des neuf derniers fugitifs restent l'une des priorités principales du Mécanisme. | UN | ولا يزال إلقاء القبض على هؤلاء الهاربين التسعة ومحاكمتهم يشكِّلان أولوية قصوى بالنسبة إلى الآلية. |
Le Bureau du Procureur axe ses efforts sur l'arrestation des fugitifs restants. | UN | ويركز مكتب المدعي العام على تأمين إلقاء القبض على بقية الفارين. |
Si l'arrestation a été illégale, il ordonne immédiatement la remise en liberté. | UN | وإذا كان إلقاء القبض غير قانوني، فإنه يأمر بإطلاق سراحه فورا. |
Motif, circonstances générales, lieu et heure de l'arrestation; | UN | سبب إلقاء القبض عليه والمكان والساعة والظروف العامة؛ |
Or, l'arrestation du fils aîné de l'auteur n'est pas contestée. | UN | إلا أن الدولة الطرف لم تعترض على صحة اعتقال الابن البكر لصاحب البلاغ. |
l'arrestation et le procès de M. Milosević après toutes ces années justifient pleinement la création du TPIY. | UN | وإن اعتقال ومحاكمة ملوسفيتش، أخيرا، بعد كل هذه السنين، يبرر تماما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
:: l'arrestation à Turin en 1998 de trois Égyptiens soupçonnés d'être membres de la Jihad islamique égyptienne. | UN | :: اعتقال ثلاثة مصريين في تورينو في عام 1998 للاشتباه في أنهم أعضاء جماعة الجهاد الإسلامي المصرية. |
La source soutient ainsi que le délai légal de présentation devant le juge après l'arrestation n'a pas été respecté. | UN | ويرى المصدر من ثم أنه لم يُتقيد بالأجل القانوني المحدد للمثول أمام القاضي بعد التوقيف. |
l'arrestation s'opère lors d'un flagrant délit et dans des cas d'urgence, selon les principes directeurs prévus; elle relève du juge du contrôle. | UN | ويتم التوقيف في حالات التلبس والطوارئ، عملاً بالمبادئ التوجيهية وتخضع لرقابة المحكمة. |
l'arrestation de ces deux fugitifs demeure pour le Procureur la priorité absolue. | UN | ولا يزال توقيف هذين المتهمين الهاربين على رأس أولويات المدعية العامة. |
Il semble en découler que l’accès à un défenseur doit être accordé immédiatement après l’arrestation. | UN | وذلك يعني أن الوصول إلى المحامي يجب أن يتاح بعد الاعتقال مباشرة. |
L'allégation de l'arrestation des individus auxquels il est fait référence n'a aucun fondement. | UN | لا أساس إطلاقا للادعاءات القائلة بإلقاء القبض على اﻷشخاص المشار إليهم. |
La Commission n'a pas connaissance de l'arrestation ou de la détention de thuwar pour ces crimes. | UN | وليس لدى اللجنة أي علم باعتقال أو احتجاز أي فرد من الثوار بسبب ارتكاب هذه الجرائم. |
Suite à son enquête, il a ordonné l'arrestation du chef du SNR de Muyinga ainsi que de son chauffeur. | UN | ونتيجة للتحقيق الذي قام به، أمر بالقبض على رئيس دائرة الاستخبارات الوطنية في مويينغا وكذلك على سائقه. |
L'expert indépendant a en effet été informé de l'arrestation de plusieurs auteurs et de l'ouverture d'une enquête par l'auditorat militaire. | UN | فقد أُبلغ الخبير المستقل فعلاً بتوقيف العديد من المسؤولين وبفتح تحقيق من جانب مكتب التحقيق العسكري. |
Un enfant peut être exposé à la violence depuis le moment de l'arrestation, au cours des transferts dans les véhicules de police et pendant la garde à vue. | UN | وقد يتعرض الطفل للعنف منذ لحظة توقيفه وخلال نقله في سيارات الشرطة وأثناء احتجازه لدى الشرطة. |
Le mandat d'arrêt du parquet aurait été délivré trois jours après l'arrestation. | UN | ويقال إن أمر القبض عليه صدر عن النيابة بعد ثلاثة أيام من اعتقاله. |
Des infractions aux lois cambodgiennes concernant l'arrestation, la détention et le déroulement du procès continuent de se produire. | UN | ولا تزال تحدث انتهاكات للقوانين الكمبودية المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة. |
Les accusés étant tous citoyens albanais, cela signifie que, d'un point de vue formel, l'arrestation et les premiers jours de détention étaient illégaux; | UN | ومؤدى ذلك من وجهة نظر رسمية عدم قانونية اعتقالهم واحتجازهم المبدئي لعدة أيام؛ |
Parmi les cas documentés, rares sont ceux où aucun motif n'était invoqué pour justifier l'arrestation. | UN | ومن بين الحالات الموثقة، لا توجد سوى حالات قليلة لم يقدم فيها سبب مزعوم للاعتقال. |
En conséquence, toutes les demandes tendant à l'arrestation, à la recherche, à la remise ou au transfert de personnes émanant du Tribunal sont adressées aux autorités compétentes internes de l'État intéressé. | UN | وبالتالي فإن كل ماتصدره المحكمة من طلبات للقبض على اﻷشخاص أو تفتيشهم أو تسليمهم أو ترحيلهم توجه الى سلطات النظام الوطني للدولة صاحبة الشأن وهي التي تقوم بدراستها. |