Dans l'attente des résultats des études mentionnées ci-dessus, les ressources seraient réparties entre les centres de conférences, selon que de besoin. | UN | وفي انتظار حصيلة عمليات الاستعراض المشار إليها أعلاه، ستجري إعادة توزيع الموارد فيما بين مراكز المؤتمرات، حسب الاقتضاء. |
Or, dans l'attente des élections, le Sénat n'est pas constitué. | UN | لكن، وفي انتظار تنظيم الانتخابات، فإن مجلس الشيوخ لم يشكل بعد. |
En l'absence de telles procédures expéditives, les stocks pourraient continuer de s'épuiser dans l'attente du dénouement d'une longue procédure. | UN | فإذا لم توضع مثل هذه الاجراءات السريعة، فقد تستنفد اﻷرصدة تدريجيا ونحن لانزال في انتظار ما سيسفر عنه اجراء آخر أطول أمدا. |
Et, je comprends ce choix de vie et j'ai été partisane de l'attente jusqu'au mariage. | Open Subtitles | وأنا أفهم هذه خيارات الحياة ولقد كنت من دعاة الانتظار حتى الزواج |
L'examen de 425 dossiers est suspendu dans l'attente d'informations complémentaires des États Membres ayant fourni les contingents. | UN | وهناك حوالي ٥٢٤ طلبا تنتظر اتخاذ إجراء بشأنها ريثما يتوفر بشأنها مزيدا من المعلومات من الدول المساهمة بقوات. |
Dans l'attente d'une réponse rapide, je vous prie d'agréer, Monsieur le Président, les assurances de notre très haute considération. | UN | وفي انتظار استجابتكم الفورية، تفضلوا بقبول فائق الاحترام. |
D'autres projets sont dans l'attente d'un financement. | UN | وهناك مشاريع أخرى في انتظار الموافقة المالية. |
Le pays est politiquement bloqué. Il est économiquement paralysé. La population y vit depuis des mois dans l'attente anxieuse d'une issue à la crise. | UN | فالبلد محاصر سياسيا ومشلول من الناحية الاقتصادية، ويعيش سكانه منذ أشهر في انتظار انفراج لﻷزمة. |
Le même jour, M. Mumango a été placé en détention dans les locaux du Parquet de Bujumbura dans l'attente de sa comparution devant l'officier du Ministère public. | UN | فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة. |
L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. | UN | ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة. |
À ces pratiques il convient de rajouter, d'après l'auteur, l'attente dans le couloir de la mort, qui constitue une pratique cruelle en soi. | UN | ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية. |
Sa durée ne dépasse pas celle de l'attente du prochain vol de l'opérateur avec lequel la personne est arrivée en Pologne, vers le pays de provenance. | UN | ولا تتجاوز مدة عبور الأجنبي مدة انتظار عودته إلى بلد المنشأ في رحلة جديدة للشركة التي أقلّته إلى بولندا. |
Depuis 2004, 486 d'entre eux ont été arrêtés; 112 seraient actuellement incarcérés et 199 seraient détenus dans l'attente d'être jugés. | UN | ومنذ عام 2004، أُلقي القبض على 486 منهم؛ ويبدو أن 112 منهم مسجونون حالياً وأن 199 محتجزون في انتظار المحاكمة. |
La plupart des immigrés en situation irrégulière étaient placés en détention administrative pour une période allant jusqu'à six mois dans l'attente d'être expulsés vers leur pays d'origine. | UN | وتُحتجز غالبية المهاجرين غير الشرعيين في إطار الاحتجاز الإداري لفترة تبلغ ستة أشهر في انتظار ترحيلهم إلى بلدهم الأصلي. |
Nous devons écourter l'attente avant que leur patience ne soit épuisée. | UN | ويجب علينا أن نقلل وقت الانتظار حتى لا ينفد الصبر. |
Il informe le Comité que l’Office de l’immigration a sursis à l’exécution de l’arrêté d’expulsion, dans l’attente de la décision définitive du Comité. | UN | وتخطر اللجنة بأن مجلس الهجرة قد أجﱠل إنفاذ أمر اﻹبعاد، ريثما يصدر قرار اللجنة النهائي في هذا الشأن. |
L'expédition des véhicules hors de la zone de la mission n'a pas encore été effectuée, dans l'attente d'une décision quant à la manière la plus rentable de les utiliser. | UN | ولم يتم حتى اﻵن نقل المركبات من منطقة البعثة، بانتظار صدور قرار بشأن استخدامها اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Le lendemain, après ces long mois d'anticipation, l'attente était enfin finie. | Open Subtitles | إذا.. في اليوم التالي بعد كل تلك الشهور من الإنتظار إنتهى الإنتظار أخيرا |
Tous les pays qui sont dans l'attente de remboursements ont le droit de les percevoir sans plus de délai. | UN | أما البلدان التي تنتظر رد ما تكبدته من تكاليف فلها الحق في تلقيها دون مزيد من التأخير. |
La révocation d'agents publics était prévue dans plusieurs pays, y compris, dans un cas, par une réglementation autorisant la révocation temporaire dans l'attente d'une procédure judiciaire. | UN | وتجيز عدة ولايات قضائية وقف الموظفين العموميين عن العمل، ويشمل هذا في إحدى الحالات وقفهم بموجب اللوائح التنظيمية التي تسمح بالوقف المؤقت عن العمل لحين المحاكمة. |
Dans l'attente de la fixation des conditions de fonctionnement et d'emploi et d'autres dispositions, un Greffier pourrait remplir ces fonctions. | UN | وريثما يتم تحديد الاختصاصات والشروط وسائر الترتيبات، يمكن أن يعهد الى القائم بأعمال المسجل بتنفيذ المهام. |
Elles répondent à l'attente, que dis-je, à l'impatience, de la communauté internationale. | UN | وهما يستجيبان لتوقعات المجتمع الدولي، بل لنفاذ صبره في الواقع. |
Il est à espérer que le rôle des Nations Unies dans le domaine du développement devra être renforcé davantage dans l'attente des pays Membres. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتعزز دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية، استجابة لتطلعات بلدان العالم. |
Dans l'attente d'une modification de la législation en vigueur, l'État partie devrait mettre fin à la criminalisation des femmes qui ont recours à l'avortement. | UN | كذلك وإلى حين تعديل التشريعات النافذة، ينبغي أن توقف الدولة الطرف ملاحقة النساء جنائياً على جريمة الإجهاض. |
Or, dans divers secteurs importants, les résultats de ces négociations n'ont pas répondu à l'attente. | UN | بيد أن نتائج جولة أوروغواي لم تكن على مستوى تلك التوقعات في قطاعات رئيسية عديدة. |
Je souhaite que la Conférence du désarmement réponde pleinement à l'attente de la communauté internationale, au XXIe siècle. | UN | وأتمنى للمؤتمر كل التوفيق ليرقى إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Dans l'attente de son entrée en vigueur, il est essentiel que des moratoires sur les essais nucléaires soient respectés. | UN | وانتظارا لبدء نفاذها، من الضروري الالتزام بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Je suis désolé de l'attente, mais je voulais être sûr. | Open Subtitles | أنا آسفة لأنني جعلتك تنتظر و لكنني أردت أن أتأكد |