Ce rapport est par conséquent porté à l'attention du Comité préparatoire. | UN | ولذلك، يسترعى انتباه اللجنة التحضيرية الى هذا التقرير اﻷخير. |
Je voudrais appeler l'attention du Comité spécial sur certaines conséquences de cette réduction militaire. | UN | وأود أن أسترعي انتباه اللجنة الخاصة الى بعض آثار هذا التوقف العسكري. |
Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 100 du présent règlement et communique ces renseignements à tout membre du Comité qui le demande, dans la langue originale. | UN | يحتفظ الأمين العام بسجل دائم يتضمن المعلومات التي يُوجَّه نظر اللجنة إليها وفقاً للمادة 100 من هذا النظام الداخلي ويتيح هذه المعلومات لكل عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه، باللغة التي تُقدّم بها. |
On a demandé pourquoi les difficultés soulevées par le traitement de ces activités n'avait pas été précédemment signalées à l'attention du Comité. | UN | وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة. |
Toute communication de cette nature émanant de ces Etats ou d'autres sera portée à l'attention du Comité. | UN | وسيسترعى اهتمام اللجنة إلى أية بلاغات تتسم بهذا الطابع ترد من هاتين الدولتين أو غيرهما من الدول. |
Au paragraphe 4 de la décision, le Secrétariat est prié de porter les cas de manquement à l'obligation de communiquer des données à l'attention du Comité d'application pour examen. | UN | وطُلب إلى الأمانة بمقتضى الفقرة 4 من المقرر أن توجه انتباه لجنة التنفيذ إلى حالات عدم الإبلاغ لكي تنظر فيها. |
Je me permets d'appeler l'attention du Comité sur deux aspects de la situation d'impasse née de la stratégie de l'impérialisme javanais. | UN | وأجبروا على استرعاء انتباه اللجنة إلى جوانب الطريق المسدود الحالي الناجم عن استراتيجية الامبريالية الاندونيسية. |
Ce dernier a attiré l'attention du Comité sur une suggestion du secrétariat intérimaire tendant à améliorer le libellé de l'article 28 du projet de règlement intérieur. | UN | كما جذب هذا اﻷخير انتباه اللجنة الى اقتراح اﻷمانة المؤقتة بتحسين صياغة المادة ٨٢ من مشروع النظام الداخلي. |
Les incidents ci-après ont été portés à l'attention du Comité spécial : | UN | واستـُـرعـي انتباه اللجنة الخاصة إلى الحالات التالية: |
Au cours de la période considérée, aucune information de cette nature n'a été portée à l'attention du Comité. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم يوجه انتباه اللجنة إلى أي من هذه المعلومات. |
l'attention du Comité spécial a été également appelée sur le fait que le paragraphe était peut-être en contradiction avec le paragraphe 6. | UN | كما استرعي انتباه اللجنة الخاصة إلى إمكان وجود تناقض مع الفقرة 6. |
Le Président appelle l'attention du Comité sur un document officieux contenant le calendrier provisoire des travaux de la première session. | UN | 17 - الرئيس: لفت انتباه اللجنة إلى ورقة غير رسمية تتضمن جدولا زمنيا غير نهائي لأعمال الدورة الأولى. |
On a demandé pourquoi les difficultés soulevées par le traitement de ces activités n'avait pas été précédemment signalées à l'attention du Comité. | UN | وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة. |
Nous tenons à appeler l'attention du Comité sur le fait que les titulaires de ces postes n'ont pas seulement une fonction publique mais également religieuse. | UN | ونود أن نوجه نظر اللجنة إلى أن هذه الوظائف ليست مجرد وظائف عامة بل هي جزء لا يتجزأ من المتطلبات الدينية. |
Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité est mis à la disposition de tout membre du Comité qui en fait la demande. | UN | ويكون النص الكامل لأي بلاغ يوجه نظر اللجنة إليه متاحاً لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه. |
L'Équipe pourrait porter ces incidents à l'attention du Comité s'il le jugeait utile. | UN | ويستطيع الفريق أن يوجه اهتمام اللجنة إلى هذه الأحداث إذا كان هذا ينطوي على فائدة. |
La Mission permanente serait reconnaissante au Président de l'Assemblée générale de bien vouloir porter la présente requête à l'attention du Comité. | UN | وتقدر البعثة الدائمة عاليا إذا تم توجيه هذا الأمر إلى اهتمام اللجنة. |
Il faudrait rappeler aux Parties qu'elles sont tenues de communiquer des informations et tout manquement à cette obligation devrait être porté à l'attention du Comité d'application. | UN | ولذلك ينبغي تذكير الأطراف بالتزاماتها في مجال الإبلاغ ولفت انتباه لجنة التنفيذ إلى حالات عدم الإبلاغ. |
Au paragraphe 4 de la décision, le Secrétariat est prié de porter les cas de manquement à l'obligation de communiquer des données à l'attention du Comité d'application pour examen. | UN | ويطلب المقرر إلى الأمانة في الفقرة 4 أن تلفت نظر لجنة التنفيذ إلى حالات عدم الإبلاغ كي تنظر فيها. |
5. Le présent rapport traite de questions qui, de l'avis du Comité des commissaires aux comptes, devraient être portées à l'attention du Comité mixte de la Caisse et de l'Assemblée générale. | UN | ٥ - ويغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس أنه ينبغي لفت انتباه مجلس الصندوق والجمعية العامة إليها. |
Le représentant d'Israël propose donc que la question soit portée à l'attention du Comité de rédaction. | UN | وقال إنه لهذا يقترح توجيه عناية لجنة الصياغة إلى هذا الأمر. |
l'attention du Comité de l'information est appelée sur les passages suivants des Règles et Règlements modifiés : | UN | ويوجه اهتمام لجنة الإعلام إلى الأجزاء التالية من النظامين الأساسي والإداري المنقحين: |
l'attention du Comité a été appelée sur le fait qu'un certain nombre de missions diplomatiques représentant des États Membres auprès de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas en état de s'acquitter de leurs obligations financières, tendance qui va s'accentuant. | UN | نمى إلى علم اللجنة تزايد اتجاه المديونية بين عدد من البعثات الدبلوماسية التي تمثل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Déclaration portée à l'attention du Comité en vertu de l'article 23 du Règlement intérieur | UN | الثامن - بيان وجهت عناية اللجنة إليه بموجب المادة 23 من النظام الداخلي |
2. Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité, qui remplit tous les critères préliminaires d'enregistrement, est communiqué dans la langue de l'original à tout membre du Comité qui le demande. | UN | 2- يتاح لأي عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه، النص الكامل لأي بلاغ قُدّم إلى اللجنة ويستوفي جميع المعايير الأولية لتسجيله، ويتاح البلاغ باللغة التي قُدّم بها. |
La Fédération a appelé l'attention du Comité sur un certain nombre de paramètres qui pourraient être pris en compte lorsque cette question sera réexaminée. | UN | ووجه الاتحاد انتباه المجلس إلى عدد من المقاييس التي يمكن أخذها في الاعتبار عند النظر في هذا البند. |
Au cours de la période considérée, aucune information de ce type n'a été portée à l'attention du Comité. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تعرض على اللجنة أية معلومات من هذا القبيل. |
Toutefois, du fait d'une erreur d'écriture, le secrétariat a omis de porter à l'attention du Comité certaines irrégularités que contenaient plusieurs des documents soumis par les requérants pour expliquer la soumission tardive de leur réclamation. | UN | ولكن نتيجة لخطأ كتابي، لم توجِّه الأمانة انتباه الفريق إلى بعض المخالفات في بعض المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات دعماً لأسباب التأخير في تقديم المطالبات. |
Le Président rappelle à l'attention du Comité le document de travail no 6 dans lequel figure la demande d'accréditation d'une organisation non gouvernementale auprès du Comité. | UN | 28 - الرئيس: وجه انتباه أعضاء اللجنة إلى ورقة العمل رقم 6، التي تتضمن طلبا من منظمة غير حكومية للاعتماد لدى اللجنة. |